Сонет 67 - Уходят годы... -

«Уходят годы, как вода в песок.
Мы вымираем. Гибнут наши знанья.
И нас, постигших тайны мирозданья,
Несёт в былое времени поток.

Наш путь был бесконечно одинок.
У нас осталось лишь одно желанье:
Пусть жизни не окончатся исканья
И разума не гаснет уголёк»

Так резко на земле чернели тени.
И пробираясь меж листов растений,
Шептал о чём-то тёплый ветерок.
А в воздухе так пряно пахло лавром.

В кустах укрывшись, маленький зверёк
Следил за умиравшим динозавром.


Рецензии
Привет Даниил!
Понравилось, конечно! Я очень люблю сонетов! Вот мой болгарскии перевод:
Години изтичат…

Години изтичат, вода - сякаш в пясък.
Умираме ние и нашите знания.
И нас, опозналите светските тайни,
във минало време потокът отнася.

Безкрайно самотен бе пътят ни. Ясно
у нас е останало само желание:
„Всевечното търсене да не престане
и разумът-въглен дано не угасне”.

Как рязко чернеят се сенките земни.
Проврял се Южнякът през листи зелени
нашепва за нещичко тихо и топло.
А въздухът - с мирис приятен на лавър.

Сред храстите скрило се малко животно
следи как умира един динозавър.

перевод: Красимир Тенев

Мне кажется что французский сонет должен иметь два катрена и два терцета и даже хотел так сделат в переводе. Но никто не имеет право изменят вид стиха без согласии автора. Ето относится и к опубликование перевода.:) Есть ли автор не согласен и он ему не понравился, пусть администротори стирают.
Даниил, ты даеш мне согласие опубликования перевода вместе с твоего сонета в болгарском литературном сайте?

Красимир Тенев   05.12.2011 18:34     Заявить о нарушении
Спасибо! Рад, что Вам понравилось. Но замечу, что сонеты не только французские бывают, а также и английские и итальянские, а уж что русские в своё время с сонетами натворили - уму непостижимо! Даже умудрялись менять в них количество строчек (от 8 до 15 - так называемые сонеты с хвостами). Поэтому уже в наше время о классическом сонете трудно судить - каков он должен быть.
Если Вы желаете, можете публиковать свой перевод, где Вам угодно - с моей стороны препятствий не будет. Можете так же смело объединять терцеты, чтобы стих приобрёл ту форму, какая Вам нравится. Я не обижусь. С уважением! Д.С.

Даниил Сотников   05.05.2011 01:06   Заявить о нарушении
Спосибо Вам! Покажу в разных местах.
Я знаю что сонеты бывают не только французские. Кое-що читал от Шекспира, Спенсера, Дж. Кийтса, Петрарка, Ронсара... Списк очень длинний.:)
Когда я сказал (написал) что ваш сонет французский я имел виду что у него рифми по французской:
АББА
АББА
CCД
ЕДЕ
как у "Мадона" Пушкина, примерно. Да, заметил что у Вас рифма "А" повторяется два раза больше. Она втречается после октавы.
В переводе постарался сохоранить содержание и места рифмы вполнастю, насколько мне это было возможно.
Е, не удалос совсем. Но я доволен результата.

Красимир Тенев   05.05.2011 13:18   Заявить о нарушении
Только, у меня четыриступенний амфибрахий получился и "мужские" рифмы совсем нет.
Спосибо Вам, снова!

Красимир Тенев   05.05.2011 13:52   Заявить о нарушении
Жаль, что я не понимаю болгарского языка! Может быть, что-то сумел бы подсказать. Удачи Вам!

Даниил Сотников   05.05.2011 17:07   Заявить о нарушении
У вас есть тёзка - Красимир Георгиев, с ним и связывайтесь. С уважением, Николай Сорока, мне 10 лет.

Сергей Сорокас   19.08.2011 14:30   Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →