Борис Пастернак Весна 1 English

Springtime

Springtime, my street is where an elm astonished grows,
Where houses fear a fall, where space is scared and wary,
Where air is blue like bed sheets with the clothes
That a discharging patient gets to carry,

Where nights are empty like the started books
Left by the stars without the final section
Bewildering a thousand noisy looks
That see without expression or reflection.




***
Весна, я с улицы, где тополь удивлен,
Где даль пугается, где дом упасть боится,
Где воздух синь, как узелок с бельем
У выписавшегося из больницы.

Где вечер пуст, как прерванный рассказ,
Оставленный звездой без продолженья
К недоуменью тысяч шумных глаз,
Бездонных и лишенных выраженья.

1918


Рецензии
Евгения, добрый день! Я учусь на ваших переводах. Если для Вас не составит труда, посмотрите два моих перевода стихотворения Пастернака "Март". Какой из них , по Вашему мнению, более преемлемый? Английский - мое увлечение, но учу его самостоятельно и спросить больше не у кого. С уважением, Татьяна.

Татьяна Кочерова   25.12.2013 12:26     Заявить о нарушении