Танцевали два ребёнка - из Юлиана Тувима

Перенесено на страничку переводов из Яна Бжехвы и др.
http://www.stihi.ru/avtor/brzechwa


Рецензии
Первые три куплета напомнили - "У попа была собака".
Весело получилось.
Только танцы непонятные - в прыжках.
Они точно были танцорами?
Я бы написала - веселились два чертёнка. И в конце - два весёленьких чертёнка.
Но если это написал Тувим, то пожелания отменяются)))

Галина Ильина 5   02.05.2011 21:34     Заявить о нарушении
Привет Пока что мне такой перевод не очень. Но к оригиналу не подобраться. На тарабарском получается так
.
Танцевалы два Михалы,
Первый дюжий, други малый.
Как быстрее дюжий кружит,
Малому совсем не сдюжить.

А как малому не сдюжить,
Так и дюжий вновь не кружит.
А как дюжий вновь не кружит ,
Малый снова может сдюжить.

А как малый может сдюжить,
Дюжий вновь сильнее кружит.
А как дюжий снова кружит,
Снова малому не сдюжить.

Малый Михал тяжко дыхал,
Дюжий Михал тут спотыкал,
И на землю попадалы
Два танцора, два Михалы.

Аа Вв Сс   03.05.2011 09:20   Заявить о нарушении
Ну вот, они не прыгают, а кружат.
И это похоже на танец.

Галина Ильина 5   03.05.2011 12:33   Заявить о нарушении
так на тарабарском нельзя, нужно более-менее на русском. Скачут или кружат - по барабану, когда падают :)

Аа Вв Сс   03.05.2011 12:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.