Я дуже тяжко Вами вiдболiла... Лина Костенко
Я дуже тяжко Вами відболіла.
Це все було як марення, як сон.
Любов підкралась тихо, як Даліла,
А розум спав, довірливий Самсон.
Тепер пора прощатися нам. Будень.
На білих вікнах змерзли вітражі.
І як ми будем, як тепер ми будем?!
Такі вже рідні, і такі чужі.
Ця казка днів – вона була недовгою.
Цей світлий сон – пішов без вороття.
Це тихе сяйво над моєю долею! –
Воно лишилось на усе життя.
Переклад з українського Світлани Груздєвої:
Как тяжело я Вами отболела.
Всё было словно марево иль сон.
Любовь подкралась тихо, как Далила,
А разум спал, доверчивый Самсон.
Прощаться нам пора настала. Будни.
Замёрзли белых окон витражи.
И как мы будем? Как теперь мы будем?!
Сроднились мы, а ныне – два чужих.
Дней волшебство не выпало надолго.
Мой светлый сон – ушёл, и навсегда.
Как тихий свет, рассеялся над долей! –
Но в сердце он – на долгие года.
Свидетельство о публикации №111050204499
Я нашла текст в Интернете в Любовной лирике Лины Костенко. Был чей-то перевод, но имя переводчика не указано, но я его не скопировала, только текст на украинском языке для перевода.
Все делаю в компьютере: так быстрее и удобнее переносить.
Соколова Инесса 25.04.2014 21:01 Заявить о нарушении
В Инете нельзя, увы, найти ВСЁ Избранное Лины...поэтому мне приходится набирать на укр. клавиатуре, если что особенно понравилось в книге:)
СПАСИБО за отклик, Инна!
Новых Удач!
Света
Светлана Груздева 25.04.2014 21:10 Заявить о нарушении
Пожалуй, с болгарского переводить интереснее, потому что намного труднее.
Там другая грамматика. Посмотри СЕГОДНЯШНИЙ перевод на ст. Радко Стоянова.
У меня много переводов на его стихи и, в основном, про любовь.
Почти все с оценкой автора.
Соколова Инесса 25.04.2014 21:18 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 25.04.2014 21:19 Заявить о нарушении
У меня есть только один политический ОТКЛИК на стихи Магдалены К.(ссылку дам:)
Можешь не откликаться...а я найду потом, на что зайти к тебе - вне переводов с
болгарского:)..Но переводить именно ЛИНУ К., уверена, не легче - скорее, наоборот.
С теплом,
я
Светлана Груздева 25.04.2014 21:37 Заявить о нарушении
(вот...отклик на Марию Магдалену Костадинову:)
Светлана Груздева 25.04.2014 21:40 Заявить о нарушении
Светлана Груздева 25.04.2014 21:55 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 25.04.2014 23:09 Заявить о нарушении
просто я не доверяю электронному переводчику(считаю, что он притупляет чувство слова и самостоятельность, роботизирован...), - только академическим словарям...
Почитай лучше, что я по поводу "скомканности" тебе подписала в рецке...
Светлана Груздева 25.04.2014 23:14 Заявить о нарушении
В некоторых переводах я даже приводила эти электронные переводы (для читателей), которые понять весьма сложно. Перепроверяю каждое слово, если не ясно, и всё равно иногда бывает не ясно. Встречаются непереводимые выражения.
Соколова Инесса 25.04.2014 23:28 Заявить о нарушении
(можешь со мной посоветоваться относительно тех кусков текста, какие непонятны...)
Светлана Груздева 25.04.2014 23:29 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 25.04.2014 23:35 Заявить о нарушении