Красная Роза

По мотивам стихотворения Роберта Бернса "A Red, Red Rose"

Любовь моя – красная, красная роза,
Раскрывшийся летом цветок,
Любовь моя – музыки лёгкой дыханье
И ласковых звуков поток.

Прелестный твой лик вдохновляет поэта –
Так сильно люблю я тебя.
Любовь лишь тогда в мёртвый прах превратится,
Когда пересохнут моря.

Когда пересохнут моря, дорогая,
Растают вершины снегов,
Когда жаркий ветер в пустыне бескрайней
Развеет барханы песков.

А если наступит вдруг час расставанья,
Ты вслед помаши мне рукой,
И, тысячи миль прошагав, возвращусь я,
Чтоб встретиться снова с тобой.

P.S. Фото: Ирина Мосина


Рецензии
Яна, а ведь действительно стилистика Бернса!

В юности я им зачитывалась, вернее зачитала до дыр книжицу стихов в мягкой обложке в переводе Маршака.
Вот это помню, не уверена в точности ли -

Пробираясь до калитки
Полем вдоль межи,
Дженни вымокла до нитки
Вечером во ржи.

Очень холодно девчонке,
Бьет девчонку дрожь:
Замочила все юбчонки,
Идя через рожь.

Если звал кого-то кто-то
Сквозь густую рожь
И кого-то обнял кто-то,
Что с него возьмешь?

И какая нам забота,
Если у межи
Целовался с кем-то кто-то
Вечером во ржи!..

От Идя через рожь - я просто балдела )))

С теплом, Лана Сноу

Тм Гуси-Лебеди   02.02.2012 18:47     Заявить о нарушении
Спасибо, Лана! Бернс легко писал, мне он тоже нравится.

В горах мое сердце

В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу.

Прощай моя родина! Север, прощай, —
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!

Прощайте, вершины под кровлей снегов,
Прощайте, долины и скаты лугов,
Прощайте, поникшие в бездну леса,
Прощайте, потоков лесных голоса.

В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу!

Яна Ивасько   02.02.2012 20:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.