Мирной жизни!..

Читал про Вавилон, про древний град
И обнаружил малую монетку
в своей душе, и даже виноград,
с десятком  ягод тоненькую ветку…

Нет, я в корнях и в сердце славянин
и чту, как все в моей стране, Ярило.
Распалась башня из сырцовых глин
и долгий путь  в холодный край открыла.

Я прочитал про древний Вавилон,
где рядом волны Тигра и Евфрата.
Мир быть единым нынче обречен
и брат во мне  узнать обязан брата.

Монетка для того, чтоб дали хлеб,
а виноград как признак примиренья.
Я прожил как слепой немало лет,
а нынче вот, пришло ко мне  прозренье.


Ира Свенхаген
Вольный перевод

Friedliches Leben

Ich las von Babylon – der Stadt aus alter Zeit –
Dabei entdeckte ich, so in Gedanken,
In meiner Seele kleine Muenzen, Weintrauen in Ranken,
Ein Dutzend Beeren, einen duennen Zweig...

Ich bin ganz Slawe mit dem Herzen und Verstand.
Jarilo ehre ich, wie alles hier im Land.
Tuerme brach er aus rohem Ton,
Erschloss das Land, gruendete Tradition.

Ich las von Babylon – aus alter Zeit –
Das einst zwischen dem Euphras und dem Tigris lag,
Es scheint bis heut’ dem Untergang geweiht.
Gefaehrlich ist der Bruderschlag.

Um Brot zu kaufen, braeuchten sie das Geld.
Weintrauben auch, als Zeichen von Gewaltverzicht.
So viele Jahre lebe ich in dieser Welt
Und schreibe diese Einsicht nun erneut in ein Gedicht.


Рецензии
Вольный перевод

Friedliches Leben

Ich las von Babylon – der Stadt aus alter Zeit –
Dabei entdeckte ich, so in Gedanken,
In meiner Seele kleine Münzen, Weintrauen in Ranken,
Ein Dutzend Beeren, einen dünnen Zweig...

Ich bin ganz Slawe mit dem Herzen und Verstand.
Jarilo ehre ich, wie alles hier im Land.
Türme brach er aus rohem Ton,
Erschloss das Land, gründete Tradition.

Ich las von Babylon – aus alter Zeit –
Das einst zwischen dem Euphrat und dem Tigris lag,
Es scheint bis heut’ dem Untergang geweiht.
Gefährlich ist der Bruderschlag.

Um Brot zu kaufen, bräuchten sie das Geld.
Weintrauben auch, als Zeichen von Gewaltverzicht.
So viele Jahre lebe ich in dieser Welt
Und schreibe diese Einsicht nun erneut in ein Gedicht.

Ира Свенхаген   03.05.2011 10:27     Заявить о нарушении
Vielen Dank, liebe Ira, fuer Ihre Aufmerksamkeit zum Gedicht. Mir ist Ihre Uebersetzung gut gefallen. Ich freue mich immer.

Nick

Ганебных   03.05.2011 10:07   Заявить о нарушении