Н. А. Некрасов Тройка Перевод

                NISSAN

Что стоишь ты на пыльной дороге
Средь подружек своих личняком?
Кипишуется сердце  в тревоге,
Всё табло твоё пышет огнём.

И зачем ты рванула, как кляча,
За слинявшим за угол «NISSAN?»
На тебя, словно креадор-мачо,
Шнифтом глянул залётный пацан.

Ну, тебя рисовать – сар потрясно,
Завлекалово ты – в стёб отпад!
В почесухах твоих прибамбасы,
А в полтинниках – ядовый взгляд.

Этот взгляд созерцалок блевотных,
Страстных бабников ядовой страстью зажжёт,
Полну жопу им впарит инстинктов животных,
(И забесится лаской ебливый народ).

На ланитах огнищем румянец,
Брови чёрные, барный жопень;
Но промямлил водила, засранец:
«х*у*й цена тебе в рыночный день».

Погуляешь, поквасишь в гламуре,
Будет жизнь  в полный рост маньяка…
х*у*й те в сумку, краснучка, в натуре
Замуж выйдешь ты за синяка.

Вбившись в робу и в лапти с помоек
В хвост и в гриву замутишь балет;
А свекровь и любимый опоек
Прикастрюлят тебя на конверт.

От ишачества лошади дохнут,
А уж ты-то загнёшься верняк;
Не вздохнуть тебе, даже не охнуть
Попадалово в полный душняк!

И мурло твоё, некогда милое,
Как у Первой Мисс Мира красотки,
Станет скоро как у крокодила,
Как у первой мисс мира уродки.

А как словишь с косой «Акулину»,
Заколотят в бушмет из гнилья,
На сто первый свезут, как скотину,
И никто не узнает, где могилка твоя.

Не выкатывай зенок блевотных,
И за «мерином» когти не рви.
И кисляк в саксе клиньев животных
На педали блатной задави.

Не догнать тебе «мерина», гёрла,
Триста сорок кобыл под дугой;
Да и фай распальцованный в пёрлах,
Да и тягу рвёт к бабе другой…


Рецензии
Очень занятно! Я знаю текст этого романса. Сравнила оригинал - удиви-тельно мастерски переделали (или перевели)!

Лариса Ищенко   04.05.2011 13:54     Заявить о нарушении