Ну что ж так буйствует...
А я сижу и пью осенний свой кальва'дос,
Она в красе, она в соку, она в ударе,
Она пьяна собой, а мне так нужен градус,
Так расшалилась, разыгралась майским ветром,
Что пролилась вином игристым из бокала,
Меня же держат моих весен километры,
И я ищу остатки прежнего накала...
Меня не радует цветенье лишь как довод,
Не возбуждает юность ставшая как принцип,
Да хороша, да вся в цвету, но это ль повод?
Пусть подождет, ведь скоро лето, будут принцы...
Люблю осенних яблок вкус в своем стакане,
Люблю я мудрость, что дается после лета,
Весна-весна - рекламный ролик на экране,
Вон твой октябрь грустный, в желтое одетый...
Свидетельство о публикации №111043000930
если бы не "кальвАдос"
резануло.
Лена Корецкая 08.10.2011 20:40 Заявить о нарушении
Что касается "кальвАдоса", то в ригинале, на английском языке это слово именно так и звучит, поэтому для меня было естественным это произношение, я даже не искал вариантов (кстати, это удивительный напиток осени)... хотя понимаю, мы же пытаемся сочинять на родном и могучем...
Спасибо за интерес.
Удачи.
Дашкин Сергей 08.10.2011 21:58 Заявить о нарушении
... В 1741 году по настоянию канцлера Анри Франсуа д’Эгессона Королевский совет принял решение, определив права, обязанности и, главное, привилегии нормандских производителей спиртных напитков из сидра. В XIX веке за дистиллятом из яблочного сидра закрепилось название «кальвадо’с» ( с ударением на последнем слоге!!!) - по названию одного из Департаментов времен Великой французской революции. Название Департамента, в свою очередь, произошло от имени корабля, некогда Непобедимой Армады испанского короля Филиппа II El Calvador, который сел на мель у берегов Нормандии в 1588 году.
... и т.д. к примеру - http://calvados.gusev.ru/calvados1.html
... Но я лично ничего не имею против кальва'доса - пьётся одинаково, читается (как Лена верно отметила!), но звучит поэтичнее!:)))Стихо от него не страдает!
... УДАЧИ, СЕРГЕЙ!
Светский Павел 08.10.2011 23:25 Заявить о нарушении
Светский Павел 08.10.2011 23:37 Заявить о нарушении
Все вполне заслуженно, к тому же, я очень уважительно отношусь к замечаниям и критике по сути...
Я имел в виду произношение на английском языке, но уже начинаю сомневаться в его правомерности в русском исполнении.
Не уверен, что уже способен переделать стих, но подумаю.
Спасибо за замечания и внимание.
Всего доброго.
Дашкин Сергей 09.10.2011 10:30 Заявить о нарушении
Ни в коем случае не стоит переделывать, и задумываться даже не надо – кальва’дос в вашем произведении – прекрасная "находка", пусть и случайная; по мне, так благодаря ему с первых же слов рождается определённый, свойственный вашему произведению, эксклюзивный шарм - "ПАФОС", возможно, "цепляет" с первого прочтения, но возможно ведь, что и правильно "цепляет" (!), по содержанию у вас кальва’дос весьма правомерно употреблён (как поэтом!), - игра ударениями мне лично нравилась всегда и у всех. К слову, вы не первый! :) Увлекались этим и ВСЕ наши известнейшие русские Классики! Примеров приводить не стану - их масса, иначе моё мнение плавно превратится в "лекцию", что неуместно и нежелательно. :))))
К тому же, есть такое "понятие", как "диалекты" :) и т.д.. А тут уж вы совершенно правы с кальва’досом... Повторяю, это моё частное мнение!
Возможно, только зрительно акцент стоило бы с "А" апострофом заменить... :)
В успехе произведения не сомневаюсь! УДАЧИ ВАМ! С уважением,
Светский Павел 10.10.2011 02:02 Заявить о нарушении
Мне очень приятно Ваше внимание и доброжелательное отношение, важнее даже конструктивное зерно во всех замечаниях и возможность ухватиться за мысль и направление информации.
Спасибо.
И Вам всяческих успехов.
Дашкин Сергей 10.10.2011 03:31 Заявить о нарушении