Поль Валери Ласка

Перевод с французского


Поскорей мои руки возьми,-
Пусть они в твоей ласке утонут,
Отогреют их волны любви,
И касанья любимых ладоней.

Как знакомы и дороги мне
Твои кольца с большими камнями,
Столько света в их ярком огне,
Что глаза закрываю руками.

Затихают печали и боль,
И душа не томится от муки,-
Ведь её отогрела любовь,
Что ласкала холодные руки.

30.04.2011г.

Автор картины английский художник 19-20в. Сэр Лоуренс Альма-Тадема


        Paul Valery


        La Caresse

Mes chaudes mains, baigne-les
Dans les tiennes... Rien ne calme
Comme d'amour ondules
Les passages d'une palme.

Tout familiers qu'ils me sont,
Tes anneaux a longues pierres
Se fondent dans les frisson
Qui fait clore les paupieres

Et le mal s'etale, tant,
Comme une dalle est polie,
Une caresse l'etend
Jusqu'a la melancolie.


Рецензии
Очень красиво.Спасибо.

Левиа   30.04.2011 20:00     Заявить о нарушении
Спасибо, Левиа, рада, что Вам понравилось. С уважением, Татьяна

Татьяна Воронцова   30.04.2011 20:08   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.