Р. М. Рильке. Из цикла Мечты - 20. Перевод

Перевод:

Закат пылал и плавил стёкла окон,
Сад задыхался от дурмана роз.
А вечер вширь над облаками рос
И сквозь просветы висли гроздья грёз
В мир волоокий.

Звон колокольный вдруг поплыл над долом,
Протяжный, нежный, словно зов небес.
Я слышал, как шептал молитву лес.
День мерк, входя в ночной приют чудес,
За звёздный полог.

Оригинал:

Die Fenster gl;hten an dem stillen Haus,
der ganze Garten war voll Rosend;ften.
Hoch spannte ;ber wei;en Wolkenkl;ften
der Abend in den unbewegten L;ften
die Schwingen aus.

Ein Glockenton ergoss sich auf die Au.
Lind wie ein Ruf aus himmlischen Bezirken.
Und heimlich ;ber fl;stervollen Birken
sah ich die Nacht die ersten Sterne wirken
ins blasse Blau.


Рецензии