Сентябрь

Ева Стриттматтер
 Перевод с немецкого

Так часто в сентябре бывает;
Морозец, воздух свеж и чист,
Бутоны роз еще пылают,
Но вянет их зеленый лист.

Покой,  без  ветра и движенья,
Не шевельнется лепесток;
Любовь и умиротворенье,
Лишь сонно шепчет ручеек.


Es ist so sehr September geworden,
Dass die Luft zwischen uns gefriert
Gleuhende Rosen bieuhen noch im Keuhlen.
Wenn ein Blatt seine Bleute Verliert,
Geschieht es ger;uschlos, wie ohne Bewegung,
Kein Wind, der das Blatt von der Bleute reisst.
Unsere Liebe ist ohne Sinneserregung.
Das Breunnleun teont zeogernd , als wear es vereist.


Рецензии