Wislawa Szymborska - Dworzec
DWORZEC
Nieprzyjazd moj do miasta N.
odbyl sie punktualnie.
Zostales uprzedzony
niewyslanym listem.
Zdazyles nie przyjsc
w przewidzianej porze.
Pociag wjechal na peron trzeci.
Wysiadlo duzo ludzi.
Uchodzil w tlumie do wyjscia
brak mojej osoby.
Kilka kobiet zastapilo mnie
pospiesznie
w tym pospiechu.
Do jednej podbiegl
ktos nie znany mi,
ale ona rozpoznala go
natychmiast.
Oboje wymienili
nie nasz pocalunek,
podczas czego zgine;a
nie moja walizka.
Dworzec w miescie N.
dobrze zdal egzamin
z istnienia obiektywnego.
Calosc stala na swoim miejscu.
Szczegoly poruszaly sie
po wyznaczonych torach.
Odbylo sie nawet
umowione spotkanie.
Poza zasiegiem
naszej obecnosci.
W raju utraconym
prawdopodobienstwa.
Gdzie indziej.
Gdzie indziej.
Jak te slowka dzwiecza.
(1967.)
***
Вислава Шимборская
ВОКЗАЛ
Был педантично-точным
мой неприезд в город N.
Тебя я успела предупредить
невысланным уведомленьем.
Ты успел не прийти
в назначенный час.
Поезд прибыл на третий путь.
Уйма людей на платформе.
К выходу пробираясь вместе с толпою,
я блистала отсутствием своим.
Какие-то женщины заняли место моё
в той суете
суматошной.
К одной подбежал
некто, мне неизвестный;
но тут же она
узнала его.
Покуда не мы (а они)
целовались да обнимались,
куда-то исчез
не мой чемодан.
Вокзал в городе N.
сдал прекрасно экзамен
по объективности бытия.
Совокупность была неизменной.
Лишь детали менялись – передвигались
по назначенным им маршрутам.
Даже встреча случилась,
условленная заранее.
Но вовне где-то, – там,
где не было нас.
В утраченном райском саду
правдо-подобия.
Где-то там…
Где-то там…
Как же эти словечки звучат…
(Перевод: Киев, 27 апреля 2011.)
Свидетельство о публикации №111042800667
Спасибо, Роман.
С уважением, Тали.
Татьяна Лернер 10.05.2011 19:46 Заявить о нарушении