Снежок SOFT SNOW William Blake

Я пересёк границу снежным днём,
- Снежок, давай играть с тобой вдвоём?
Играя, таяла она в начале всех начал.
- Преступник, ты! - Мороз, крича, крепчал.

SOFT SNOW (William Blake)

I walked abroad on a snowy day:
I ask'd the soft Snow with me to play:
She play'd and she melted in all her prime;
And the Winter call'd it a dreadful crime.

Случайно вспомнил об этом мистическом поэте. Может, продолжу переводы))) Это - его картинка, занятно, не правда ли?


Рецензии
Почитайте, может быть интересно:
http://www.stihi.ru/2010/07/26/4783
дискуссия о трактовке стиха в оригинале.

Сергей Лузан   22.10.2017 19:14     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.