О чибис!.. Уильяма Блейка

УИЛЬЯМ БЛЕЙК

*
О чибис! Зачем над пустошью виться?
Где вереск, там в сеть попадают птицы.
Летай над полями! Об урожае
Там думают, птицам не угрожая.


WILLIAM BLAKE

О lapwing! thou ...

О lapwing! thou fliest around the heath,
Nor seest the net that is spread beneath.
Why dost thou not fly among the corn fields?
They cannot spread nets where a harvest yields.


Рецензии
Здравствуйте, Алла!
Очень хороший стих-перевод.
"Птицам не угрожая"- это точно.

А теперь вспомните старую песню "У дороги чибис".
Он кричал и волновался.
И пел эту песню хор.
Детский хор. В другие времена.

Спасибо, Алла! Я сразу вспомнила, как эту песню пела я.
С хором и без хора.
И мама, прошедшая хор.

Если надо будет-лирические отступления сотру.

С уважением.



Елена Ительсон   28.04.2011 13:14     Заявить о нарушении
Зачем же стирать? Я и теперь иногда люблю напевать "У дороги чибис".
Спасибо!

Алла Шарапова   28.04.2011 13:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.