Наяву и в душе дождь моросит
Словно в небе подвешенно сито!
С головой непокрытой у кладбищенских плит
Я бреду, напевая так тихо,
Что не слышит ни Бог, ни душа высоко,
Отлетевшая после крушенья...
Что там, Господи, подадут молоко –
Нам за вредность земного служенья?!
Наяву и в душе дождь моросит...
Помолюсь за ушедшие души –
От меня, от Земли. В небе кто голосит
Наши песни? Удасться ль послушать?!
Перевод на немецкий Татьяны Вагнер http://www.stihi.ru/avtor/4utka22
In Wirklichkeit wie in der Seele – feiner Regen
In Wirklichkeit wie in der Seele – feiner Regen,
Als ob am Himmel Sieb waer drangehengt!
Ich geh durch Friedhoefe entlang der Graebern
Und singe vor sich Lied vom Leid gelenkt,
Gott hoert mich nicht, die Seele ist mir ferne,
Nach dem Zusammenbruch war diese fort…
Ich wuesste, krieg ich Milch nach Leben, gerne,
Oder was steht mir zu nach Dienen, dort?!
In Wirklichkeit wie in der Seele feiner Regen,
Ich bete fuer die Menschen die laengst fort –
Von mir, der Erde. Werd ich hoeren Singen
All unsre Lieder? Werd ich einmal dort?
Свидетельство о публикации №111042704720
Евгений Петрович Свидченко 05.05.2011 14:20 Заявить о нарушении