Шторм

      ЖАН  ПЬЕР  РАВИ (1951)                JEAN PIERRE RAWIE (1951)

          ШТОРМ                STORM

Поскольку то, что бунтовские орды
отбросили, я грею и храню,
для посторонних я отшельником слыву,
для ближнего я стал чуднЫм и гордым.

Склонившись над пюпитром, я старался
блюсти порядок лишь в своих делах,
в цвету иль увядании, в годах -
сезон сезоном каждый раз сменялся.

Теперь уже настало время шторма
и режет слух невыносимым звоном
в пазах прогнивших с трещиной стекло.

Но если я открою двери дома,
уставлюсь в мир чужой потухшим взором
затворника, чьё время истекло.

Перевод с нидерландского
06.08.05  Кань-сюр-мер


Рецензии
Взор - подновить смещением точки сборки,
Пускай хранится бунт. А шторм - не вечен.
И вновь бежать, бежать, опережая время,
Коль сам не остановишь, время - неистечно.

Театр Эго   06.05.2011 08:49     Заявить о нарушении
Spasibo za prochtenije i za original'nuju reaktsiju.

Динах фон Давыдов   06.05.2011 16:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.