Плющом обвить тебя... Вольный перевод с укр
Светлана ГРУЗДЕВА
«Обвить плющом.» Из Леси Украинки
http://www.stihi.ru/2011/04/27/950
Прекрасный перевод! Спасибо Светлане!
Я обовью, как плющ тебя,
Обняв так крепко и так плотно,
Укрыв от света и дождя
Руины стен и их полотна.
Плющу я буду подражать:
Верну тебе и стать, и силу.
Меня старайся удержать,
Не урони, прошу, мой милый!
ОРИГИНАЛ:
ЛЕСЯ УКРАИНКА
Хотіла б я тебе, мов плющ, обняти,
Так міцно, щільно, і закрить од світа,
Я не боюсь тобі життя одняти,
Ти будеш мов руїна, листом вкрита, —
Плющ їй дає життя, він обіймає,
Боронить від негоди стіну голу,
Але й руїна стало так тримає
Товариша, аби не впав додолу.
Свидетельство о публикации №111042702517
Наташа, я только не понял вторые две строчки.
Святослав Огненный 24.05.2011 21:11 Заявить о нарушении
Каретникова Наталия 24.05.2011 23:13 Заявить о нарушении