Децим Магн Авсоний К Парменону, обжоре и лентяю
Рифмы в оригинале не использовались
Название - не оригинальное, а для ориентира
Перевод с латинского Милис Лаонен
Mane iam clarum reserat fenestras,
iam strepit nidis vigilax hirundo:
tu velut primam mediamque noctem,
Parmeno, dormis.
Dormiunt glires hiemem perennem,
sed cibo parcunt; tibi causa somni,
multa quod potas nimiaque tendis
mole saginam.
Inde nec flexas sonus intrat aures
et locum mentis sopor altus urget
nec coruscantis oculos lacessunt
fulgura lucis.
Annuam quondam iuveni quietem,
noctis et lucis vicibus manentem,
fabulae fingunt, cui Luna somnos
continuarit.
Surge, nugator, lacerande virgis!
Surge, ne longus tibi somnus, unde
non times, detur»! Rape membra molli,
Parmeno, lecto.
Fors et haec somnum tibi cantilena
Sapphico suadet modulata versu?
Lesbiae depelle modum quietis,
sacer iambe!
Утро широко распахнуло окна.
Парменон, вставай, поднимайся с ложа.
Ласточки все давно уже при деле,
Ты же - в постели.
Сони спят зимой - экономят пищу,
Ты же спишь потому, что пьешь без меры,
Лопаешь так, что скоро пузо треснет
С грохотом жутким.
Дрыхнуть ты горазд - ничего не слышишь,
Сон глубокий мозги тебе туманит,
Белый свет не мучает глаз открытых
Блеском сиянья.
Говорят, что как-то давно в пещере
Усыплен был юный пастух Селеной.
Беспробудно спал он и днем, и ночью,
Пылкий любовник!
Ну, вставай, бездельник, достойный порки!
Чтобы сон не стал из простого - вечным,
Поднимай, давай, свои руки-ноги
С мягкого ложа.
Может быть, сапфических строф теченье
В сон тебя такой погрузило долгий?
Может быть, тебя поднимать с постели
Бешеным ямбом?
Свидетельство о публикации №111042604095
Милис Лаонен 27.04.2011 09:16 Заявить о нарушении