Во сне о любви...

Вольный перевод болгарской поэтессы
Марии Магдалены Костадиновой.
http://www.stihi.ru/2011/02/01/256


Сон невесомо опустился
И дуновеньем ветерка,
Закрыл ресницы и раскрылся:
Передо мной «Любви река».
И листья тополя, что сердце,
Трепещут, шепчут про любовь,
Душа моя открыла дверцы,
Я поплыла  от нежных слов.
«Река Любви» волной ласкает,
Раскрылась  Лилия  в цвету.
Душа моя от чувств летает
И пьёт земную красоту.
Короткий дождь небесной тучки
В « реку Любви» слезу пустил.
Я к небесам воздела ручки,
Безмолвно голос мой просил:
«Любви желанное  мгновенье
Верни, о, господи,  молю».
И ветер сильным дуновеньем,
Услышав просьбу  в раз мою,
Рассеял тучку расставанья.
Не солнце, а твоё лицо
Явилось счастьем ликованья
И снилось мне любви кольцо.
        23. 04. 20011г.


Рецензии
Уже красота Вашей мысли, Юрий, заложена в словах "Река Любви..." Красиво и умело выписаны поэтические строчки, и стихотворение читается с удовольствием. Спасибо Вам! С искренним уважением Верона

Верона Шумилова   25.05.2011 13:45     Заявить о нарушении