Баранка.. Загадка обычная

БАРАНКА
(загадка обычная)

Бывает несъедобная,
Как часть автомобиля,
И колесу подобная –
Рулём её зовут.
Но, если же съедобная,
То бублику подобная,
Размером только меньше –
Вам к чаю подадут.
Что это?
(БАРАНКА)

Натали САМОНИЙ,
03.05.09 г.

ИНТЕРЕСНЫЙ ФАКТ:
Название такого, казалось бы, типично русского блюда, по всей вероятности, пришло в русский язык из польского obarzanek, obwarzanek через белорусский. На белорусское посредничество указывает твердое [р] — на русской почве следовало бы ожидать форм *баренка, *барянка. Сначала слово сохраняло мужской род и говорилось: баранок. Именно в такой форме оно известно с середины XVII века и именно так записано в «Книге приходно-расходной Иверского монастыря» (1663–1664): «Того ж числа куплено… братии баранков на семнадцать алтынъ».

***
Этимология слова "БАРАНКА".
Происходит от праслав. *ob-variti, от кот. в числе прочего произошли: русск. баранка, укр. оба;рінок, белор. абара;нак, польск. obarzanek, obwarzanek. Твёрдость р указывает на белор. источник, иначе ожидалось бы русск. *баре;нка, *баря;нка. Использованы данные словаря М. Фасмера  с комментариями О. Н. Трубачёва.

***
Польское – obarzanek. Белорусское абаранак. В русском языке слово «баранка» – «оборванное хлебное колечко из заварного теста» – известно с середины XVII в. в форме «баранок» и с ударением на первом слоге. Слово произошло из «обарянок»,… …   Этимологический словарь русского языка Семенова

Натали СамОний – ударение в фамилии на втором слоге!


ИЗОБРАЖЕНИЕ:
фотомодель Ариша Митина,
автор фото Екатерина Клетная,
http://disfo.ru/profile/kletnayataya/


Рецензии
Вы даже не подозревали: десять русских слов с польскими корнями
#язык и литература
Автор: Полина Юстова

История баранки восходит вовсе не к барану (хотя баран в нашей истории еще появится), а к процессу приготовления и глаголу *об-варити — чтобы добиться гладкой и блестящей поверхности, тесто для баранок и сушек перед выпечкой «обваривают», или ошпаривают. Раньше даже говорили обваранки, однако потом о и в «потерялись». Дополнительным же стимулом к потере о как раз и послужил пресловутый баран, особенно выражение согнуть в бараний рог (по форме баранка как раз напоминает закрученный рог).

Название такого, казалось бы, типично русского блюда, по всей вероятности, пришло в русский язык из польского obarzanek, obwarzanek через белорусский. На белорусское посредничество указывает твердое [р] — на русской почве следовало бы ожидать форм *баренка, *барянка. Сначала слово сохраняло мужской род и говорилось: баранок. Именно в такой форме оно известно с середины XVII века и именно так записано в «Книге приходно-расходной Иверского монастыря» (1663–1664): «Того ж числа куплено… братии баранков на семнадцать алтынъ».

http://culture.pl/ru/article/vy-dazhe-ne-podozrevali-desyat-russkikh-slov-s-polskimi-kornyami

Поэты Прозаики Приднестровья   22.05.2020 00:47     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.