Рудольф Нильсен Я думал

Перевод с норвежского


Я знал всегда, что ты пришла;
Я чувствовал всегда, когда ты рядом.
Чтоб не узнать тебе, как ты мне дорога,
Приветствовал тебя обычным взглядом.

Я нас с тобою защищал от суеты,
Под холодностью боль свою скрывая...
И мог бы потерять надежды и мечты,
Что как цветы, под снегом увядают.

Так думал...но когда ты подошла,
И нежной своей тайной одарила,
Своей рассеянной улыбкой обожгла,-
Ты планы мои сразу изменила.

Руки коснулся тёплой и живой,
И чувства не скрывал, что пробуждалось;
И мы пошли по людной улице с тобой.
То были дни, когда всё начиналось.


22.04.2011г.

Автор картины английский художник 19-20в.художник Фредерик Морган

        Rudolf Nilsen

       Jeg hadde tenkt


Jeg hadde sett dig lenge, der du kom
for alltid vet jeg det, n;r du er n;r —
og hadde tenkt ; hilse lett og koldt,
fordi jeg ennu har dig altfor kj;r.

Slik vilde jeg forsvare mig med kulde
og ogs; verge dig p; samme vis,
s; alle v;re nye dr;mme skulde
som sene blomster visne inn i is.

Jeg hadde tenkt… Men da du stanset
med dette hemmelige gode blikk
og dette fjerne smil, jeg vet s; meget om —
da skj;nte jeg at planen ikke gikk.

Jeg tok din h;nd og f;lte fra dens flate
et varsomt str;k, det Iille kj;rtegn, vi
bestandig brukte i en folksom gate
dengang da ennu intet var forbi.
      


Рецензии
ТАНЮША, КРАСИВО!!!
БОЖЕ! КАК ВСЁ ЭТО ЗНАКОМО!!!
СПАСИБО, ЗА ПРЕКРАСНЫЙ ПЕРЕВОД!!!

Галинушка Немова   23.04.2011 06:25     Заявить о нарушении
Спасибо, Галочка, очень приятно, что тебе понравилось..Да, во все времена писали о любви. С уважением и нежностью, Татьяна

Татьяна Воронцова   23.04.2011 12:20   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.