Не калечьте души холодом измены

* * *

Не калечьте души холодом измены.
Мысль нещадно душат годы-перемены.
В голосе свободы ложь в златом пороке.
Непростые годы в грозовом истоке.
Ну а может сроки подошли с бедою,
Чтоб платить оброки, да живой водою?
Не калечьте души холодом измены.
Ложью горькой душат годы-перемены.


Рецензии
кандидат филологических наук Lorina Todorova (Болгария)

Текст построен на антитезисной метафоризированной основе. Этот поэтический текст представляет собой риторическое обращение к человеческому обществу!
«Не калечьте души Холодом измены!»
Это начало носит риторический характер Обращения и первое: «НЕ КАЛЕЧЬТЕ ДУШИ» - т.е. не заставляйте думать ИНАЧЕ. Глагол "калечить" в повелительной форме с предварительным отрицанием предстоящего возможного действия реферирует к сильной модальной основе, так же как и Заповеди Господни. Вот эта сильная модальная основа: "НИКТО НЕ Д О Л Ж Е Н ЗАСТАВЛЯТЬ МЫСЛИТЬ ИНАЧЕ"- НАПОМИНАНИЕ О Л И Ч Н О М ДОЛГЕ.
Можно совершенно серьезно утверждать, что вся риторика данного поэтического текста есть иллюстрация СИЛЬНОЙ МОДАЛЬНОЙ ОСНОВЫ БОЖИИХ ЗАПОВЕДЕЙ! В этом и сила воздействия стихотворения Поэта Юрия Колодного!
Это очень серьезный текст! Его нельзя отнести к СЮРРЕАЛИЗМУ!
Согласно Хр. Тодорову такой тип поэзии относится к РОМАНТИЗМУ К РАЗДЕЛУ:ПРЕИМУЩЕСТВО ПРЯМОЙ ЭКСПРЕССИВНОСТИ! (HISTOIRE DE LA LITTERATURE FRANÇAISE DU XVIII -- XX .s.s.. FABER 1999)

Литература:

Лорина Тодорова. Библия нейното място в историята на Европейската литература, ФАБЕР, 1999

02.11.2019

Юрий Колодний   25.02.2023 19:30     Заявить о нарушении