Фелиция-Мария-Эмилия Ayzac Гнездо

Перевод с французского


Гостеприимные деревья! Склоняюсь перед вами;
Вы охраняете в своей тени любовь.               
Я прихожу мечтать под ваш покров.      
Нет, ваших тайн я раскрывать не стану,               
Приду, чтоб навестить под легкими листами
Убежище, где насчитала четырёх птенцов.

20.04.2011г.



      Fеlicie-Marie-Еmilie d' AYZAC   (1810-1891)

                Le nid


Arbres hospitaliers ! prеtez-leur vos ombrages ;
Sur eux avec amour penchez vos bras amis :
Non, par moi vos secrets ne seront point trahis.
Et seule, chaque jour, rеvant dans ces bocages,
Je viendrai visiter sous vos lеgers feuillages,
L'asile oеj'ai comptе quatre faibles petits.


Рецензии
Танюша, сразу таком теплом повеяло..
Спасибо!!!Прекрасный перевод, замечательные строки!!!

Галинушка Немова   21.04.2011 04:21     Заявить о нарушении
Спасибо, Галочка, мне очень приятно, что тебе понравилось. С уважением, Татьяна

Татьяна Воронцова   21.04.2011 08:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.