Позволь одежды целовать. По мотивам W. Arent

(W.Arent. "O lass' mich kuessen dein Gewand…")


Позволь с восторгом робким мне одежды целовать,
Единственная… Светлая… Божественно-Святая…
Я знаю: удалось в тебе одной лишь разыскать
Любовь, что нежно греет, слёзы счастья вызывая.

Освободи меня от блеска мишуры земной,
Пусть наши чувства, став едиными, друг другу светят,
Пусть станет нам любовь – волшебной, сказочной страной,
Сердца в которой друг о друге вечно сладко грезят.

Доверчиво мне руку колдовскую протяни,
И пусть вокруг и в нас умрёт обыденность земная,
И с края пропасти, что между нами, мы взлетим,
Навстречу солнечному свету в вечность исчезая.


(20.04.2011)



"O lass' mich kuessen dein Gewand…"

O lass' mich kuessen dein Gewand,
Du Einzige-Holde, Heilig-Reine,
Ich weiss: dass ich in dir nur fand
Der Liebe Glueck, nach dem ich weine.

Entsuehne mich vom irdischen Tand,
Ganz sei dein Fuehlen auch das meine,
Lass' in der Liebe Wunderland
Uns traeumen suess das Ewig-Eine.

Du gibst mir deine Zauberhand,
Tief unter uns stirbt das Gemeine –
Du fuehr'st mich an des Abgrunds Rand
Vorbei zum ewigen Sonnenscheine.

Wilhelm Arent (07.03.1864 , † 00.00.1914)


Рецензии
Добрый вечер, Саша! Спасибо Вам за очень красивый перевод! С уважением, теплом и улыбкой, Ева)

Ева Александрова   20.04.2011 19:57     Заявить о нарушении
Спасибо, Ева! Очень рад, что Вам понавилось!

С уважением, теплом и улыбкой, Александр

Александр Пилигрим   21.04.2011 09:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.