Сквозь винный хрусталь - пер. А. Блока
Through wine crystal.
In a long tale,
Secretly hiding,
The appointed hour strikes.
In a dark mask
The hole is cut
For bright eyes.
There's no more tragic cloak,
No more lean body...
- You seem more polite than waited, Mister Poet!
- You don't know no russian, my Mistress...
On back of her shoulder behind a faint textile,
On the tip of her narrow boot lies
The dozing snake quietly.
=====
СКВОЗЬ ВИННЫЙ ХРУСТАЛЬ
В длинной сказке
Тайно кроясь,
Бьет условный час.
В темной маске
Прорезь
Ярких глаз.
Нет печальней покрывала,
Тоньше стана нет...
- Вы любезней, чем я знала,
Господин поэт!
- Вы не знаете по-русски,
Госпожа моя...
На плече за тканью тусклой,
На конце ботинки узкой
Дремлет тихая змея.
9 января 1907
Свидетельство о публикации №111041904813