Сквозь винный хрусталь - пер. А. Блока

Masks.
Through wine crystal.

In a long tale,
Secretly hiding,
The appointed hour strikes.

In a dark mask
The hole is cut
For bright eyes.

There's no more tragic cloak,
No more lean body...

- You seem more polite than waited, Mister Poet!

- You don't know no russian, my Mistress...

On back of her shoulder behind a faint textile,
On the tip of her narrow boot lies
The dozing snake quietly.

=====
СКВОЗЬ ВИННЫЙ ХРУСТАЛЬ   

В длинной сказке
    Тайно кроясь,
Бьет условный час.

В темной маске
    Прорезь
Ярких глаз.

Нет печальней покрывала,
    Тоньше стана нет...

- Вы любезней, чем я знала,
    Господин поэт!

- Вы не знаете по-русски,
    Госпожа моя...

На плече за тканью тусклой,
На конце ботинки узкой
    Дремлет тихая змея.

 9 января 1907

 


Рецензии