Рильке Фламинго
И в отражениях воздушных Фрагонара
о белом и коралловом, что в них... Не много.
Как о подруге нежной скажет кто-то:
"Она еще не до конца очнулась от сна". А
они затем шагнули в зелень - и на
розовых стеблях покачиваясь чуть,
все вместе, как на клумбе, там цветут
и соблазняют, искусительней, чем Фрина,
самих себя, ведь жемчуг глаз у них
блаженно в пене кремовой таит-
ся. Там и чёрный цвет, плодово-красный...
Но зависть - крик - прорезалась в вольере,
на что все вытянулись удивленно. - Ясно.
И с тем вернулись под крыло воображенья.
Die Flamingos
In Spiegelbildern wie von Fragonard
ist doch von ihrem Weiss und ihrer Roete
nicht mehr gegeben, als dir einer boete,
wenn er von seiner Freundin sagt: sie war
noch sanft von Schlaf. Denn steigen sie ins Gruene
und stehn, auf rosa Stielen leicht gedreht,
beisammen, bluehend, wie in einem Beet,
verfuehren sie verfuehrender als Phryne
sich selber; bis sie ihres Auges Bleiche
hinhalsend bergen in der eignen Weiche,
in welcher Schwarz und Fruchtrot sich versteckt.
Auf einmal kreischt ein Neid durch die Voliere;
sie aber haben sich erstaunt gestreckt
und schreiten einzeln ins Imaginaere.
Свидетельство о публикации №111041904080