Wislawa Szymborska - Zmiana wizerunku

Wislawa Szymborska
ZMIANA WIZERUNKU

Czas jako starzec dlugobrody, siwy?
A moze jako bure, rozbiegane szczenie,
co brudnymi lapkami wskakuje na posciel
nam, dopiero co zrodzonym, przebudzonym?

***

Вислава Шимборская
СМЕНА ОБРАЗА

Что, если время – не старик седобородый,
а, может быть, щенок чумазый, неуёмный,
что лезет лапами грязнющими в постель
к нам – пробудившимся едва, новорождённым?


(Перевод: Киев, 18 апреля 2011.)


Рецензии
Роман, простите,если что не так - я счёл ваше разрешение воспользоваться вашими польскими текстами долговременным, в первую очередь текстами любимой нами Шимборской.

С уважением и благодарностью.

Глеб Ходорковский   05.06.2012 23:37     Заявить о нарушении
Глеб, добрый вечер. Вы правильно восприняли наши договорённости насчет польских текстов. Пакт был бессрочным ). Вам удалось даже меня слегка озадачить этим посланием ). Возможно, тут стоит пояснить: стараюсь как можно меньше читать другие переводы Шимборской, дабы не "переключиться" на другую волну, на другой, не мой стиль перевода. Сравниваю переводы только в самых крайних случаях, когда не удаётся расшифровать отдельные пассажи либо когда я не совсем уверен в правильности своего понимания смыслов. Таким образом, блюду "чистоту стиля" - мера вынужденная и, вероятно, может показаться надуманной, но для меня это важно. Так что не беспокойтесь, всё в полном порядке.
Также с неизменным уважением к Вам.
Р.Ж.

Роман Железный   06.06.2012 02:06   Заявить о нарушении
Добрый вечер и ещё раз спасибо, Роман, сейчас так случилось, что вы для меня единственный источник польских текстов.
С уважением

Глеб Ходорковский   06.06.2012 20:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.