***

Не от того, что смерть уравнивает -
Разравнивает - так вернее.
Я по кладбищенским аллеям
Метусь меж прутьями оградными.

Без вымыслов свеченье вербное
Выпрастывает вешнесть синюю.
Сама себе невыносимая -
Другие вынесут по времени.

Не зная памяти поруганной,
Горстями семена засеивая
Возле крестов, держась за дерево,
Однажды надвое разрубленное.


Рецензии
Ты, Свет, магию какую-то со словом творишь Не уравнивает, а разравнивает. Раз/равнивать слово само себе наперекосяк. Вроде бы и равными делая. но... РАЗ - движение разделяющее, разлучающее. Разделить, разорвать, разбросать... И равные, да врозь - между собой и с нами, ещё живущими. Соединяя, разделяет. И это - во всём стихе ощущается - как соединение несоединимого, как дерево - живое, но "однажды надвое разрубленное". Общий корень, но разделённое само с собой. "Сама себе невыносимая" - и единая в такой невыносимости. Но вербы - как единство, как гармония: и свечение, и свечи в храме. Смыкающее мир земной и мир... иной, тот, где ОНИ.
А я всегда себя на кладбище чувствовала светло и спокойно - кроме похорон, конечно. И слёзы близко, но светлые... и чуть завистливые. ОНИ уже ТАМ, они всё узнали и потому поставлены выше нас, нашего быта, нашей суеты... и наших страхов по поводу этого... перехода.

Мария Антоновна Смирнова   21.04.2011 14:41     Заявить о нарушении
Машенька, раз сто наверное твою рецу перечитала - и переслушала бы голосом твоим, как про глаголы. Иметь такого читателя - понимающего до последней точки, такую подругу как ты - это счастье, самое настоящее.
Спасибо тебе!

Светлана Шильникова   22.04.2011 12:45   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.