Желтая фиалка
Когда на буке набухают почки
И лес разбужен птичкой голубой,
Фиалки желтой скромный колокольчик
Сияет над сопревшею листвой.
Весной, зеленой строчкой по полянам
Я вас люблю встречать в пустом лесу,
Когда тончайший дух благоуханный
Ко мне потоки воздуха несут.
И в череде весенних испытаний
Росток ваш первый хрупко-водянист.
Сугроб еще неторопливо тает,
А вы - цветете у его границ.
Родное солнце было к вам немило,
В Холодной мгле бледнея в небесах,
Своим потоком света вас омыло
И, на устах зардела полоса.
Вы, так собой просты и неприметны,
Все больше приземленность красоты,
Все чаще встречи с вами мимолетны,
Когда франтят высокие цветы.
Порой, в апреле тусклым днем гуляя
Так часто был улыбке вашей рад,
Но посреди великолепья мая
Вас не заметил равнодушный взгляд.
Вот так иные в роскоши купаясь,
Надменно видят в бедности порок.
Им подражал, но пред собою каюсь,
Что ошибался в выборе дорог.
Когда опять в приветливую пору
Воспрянет к жизни воплощенный свет,
В лесах апреля так приметно взору,
Что сделал это скромный первоцвет.
_________________________________
Уильям Каллен Брайант.
William Cullen Bryant
The Yellow Violet
WHEN beechen buds begin to swell,
And woods the blue-bird's warble know,
The yellow violet's modest bell
Peeps from last-year's leaves below.
Ere russet fields their green resume,
Sweet flower, I love, in forest bare,
To meet thee, when thy faint perfume
Alone is in the virgin air.
Of all her train, the hands of Spring
First plant thee in the watery mould,
And I have seen thee blossoming
Beside the snow-bank's edges cold.
Thy parent sun, who bade thee view
Pale skies, and chilling moisture sip
Has bathed thee in his own bright hue,
And streaked with jet thy glowing lip.
Yet slight thy form, and low thy seat,
And earthward bent thy gentle eye,
Unapt the passing view to meet,
When loftier flowers are flaunting nigh.
Oft, in the sunless April day,
Thy early smile has stayed my walk;
But midst the gorgeous blooms of May
I passed thee on thy humple stalk.
So they, who climb to wealth, forget
The friends in darker fortunes tried;
I copied them--but I regret
That I should ape the ways of pride.
And when again the genial hour
Awakes the painted tribes of light,
I'll not o'er look the modest flower
That made the woods of April bright.
картинка
http://khasan-district.narod.ru/photo/flower/fialka.jpg
Свидетельство о публикации №111041600866
Прекрасное восприятие слова и дыхания оригинала. Могу выразить лишь свой восторг!!! ))) Удачи!
Марианна Казарян Вьен 21.05.2011 08:16 Заявить о нарушении