Э. Дикинсон. 475. Doom is the House without the Do
с благодарностью за критику и помощь
перевод А. Грибанова:
http://www.stihi.ru/2011/04/15/3487
475
Так — в участь, в дом, где двери нет,
Так — с солнца и тепла,
Так — сбросить лестницу — зачем? —
Искомое нашла —
Так – в сны и сны о жизни той –
Где ягоды в снегу –
И белки прыгают – и Бог
Сгибает — ель — в дугу.
475
Doom is the House without the Door —
'Tis entered from the Sun —
And then the Ladder's thrown away,
Because Escape — is done —
'Tis varied by the Dream
Of what they do outside —
Where Squirrels play — and Berries die —
And Hemlocks — bow — to God —
Свидетельство о публикации №111041503588
Анна Черно 18.12.2011 19:06 Заявить о нарушении
Спасибо, Аня.
Ольга Денисова 2 18.12.2011 20:18 Заявить о нарушении