Verfolgt von Amor auf bekannten Wegen


Петрарка – перевод с немецкого

Следи , Амур, иду путями теми,
Что одинокому опасностью грозят,
Но знаю, вопреки всему, хранят
Меня осколки старых вожделений.

А по земле лишь стай небесных тени,
Свиваясь, бестелесные летят
И недалек от истины мой взгляд…
Но здесь- внизу чеканный лик отображенный

Оставить должно мне; не зря тревожит
Мне сердце грудь, когда едва пронзит
О милой мысль и вновь воспламенит.

Небесный взгляд я чувствую. О, Боже!
Мешает гром, небесный всполох света
Дождаться счастья и милого привета.
 


Рецензии
Petraca-Sonett 110
dt. Nachdichtung von Johann Gotthard von Reinhold

Verfolgt von Amor auf bekannten Wegen,
stand ich wie einer, der des Kriegs Gefahren
besorgt, behutsam mich davor zu wahren,
und setzt' ihm meinen alten Sinn entgegen.

Da sah ich einen Schatten sich bewegen,
und auf der Erde sie, die jenen Scharen
des Himmels wert, bin ich nicht fern vom Wahren,
statt die Gestalt dem Boden aufzuprägen.

Ich sprach zum Herzen: Was fährst du zusammen?
Kaum konnte der Gedanke mich durchzücken,
sah ich die Strahlen schon, die mich entflammen.

Da fühl ich mich von ihren Himmelsblicken,
und - so mischt Donner sich mit Blitzesflammen -
von einem holden Gruß zugleich beglücken.

Ира Свенхаген   15.04.2011 00:57     Заявить о нарушении