Роберт Сервис. Аргумент

МакБрют МакСмиту говорил:
- Есть логики законы!
Шекспир, щас докажу я, был
лишь ширмой для Бекона.

МакСмит зажегся: - Так нельзя!
Ты, неуч, сядь за парту!
Поставлю целый шиллинг я
за Эйвонского Барда.

Тут МакБрют весь затрясся аж:
- Ты мыслишь по старинке!
Не зря ведь главный персонаж
Бекон назвал Ветчинкой!!!

с английского перевел А.Пустогаров

* Hamlet -  Ham (англ.) - ветчина,
            -let (англ.) - уменшительный суффикс.


THE ARGUMENT

Said Jock McBrown to Tam McSmith:
“A little bet I’m game to take on,
That I can scotch this Shakespeare myth
And prove Will just a stoodge for Bacon”

Said Tam McSmith to Jock McBrown:
“Ye gyke, I canna let ye rave on.
See here, I put a shilling down:
My betting’s on the Bard of Avon”.

Said Jock McBrown to Tam McSmith:
“Come on, ye’ll pay a braw wee dramlet;
Bacon’s my bet—the proof herewith...
He called his greatest hero—HAMlet    


Рецензии
Андрей, привет! ))) Помню этот текст, я над ним тоже лет пять назад колдовал ;-)
тогда даже в нумизматику залез, шиллинг бобчиком с короной обозвал )
лови мою версию
http://stihi.ru/2010/08/21/1746

Влад Павловский   18.03.2017 04:40     Заявить о нарушении
Спасибо! Про Амлета - остроумно.

Андрей Пустогаров   18.03.2017 09:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.