Ода горнятку... Пер. Вера Свистун

З горнятка – попивати молоко.
Тремтливий свіжосхоплений кисляк.
Медів відчути неповторний смак.
Густих узварів жаданий ковток.

Беріз квітневих струмені живі –
Напій чаклунний неба і землі.
І щедрий дар – брунатний квас п’янкий,
Живильний, хлібний, визрілий, густий.

З пахучих трав, що увібрали літо,
Окропом пустотливим підігрітих –
Цілющу зазнавати насолоду.

Хмільного хмелю пінявий нектар,
Заморських зерен бадьорливий дар.
І – просто – воду.


=====================================================
Переклад Вера Свистун
Ода чашечке... http://www.stihi.ru/2012/11/07/3299


Взахлёб, из чашки, выпить молока.
Дрожащий свежесхваченный кисляй.
Медов вкусить неповторимый май.
И взвара  ждать желанного глотка.

Живые струи молодых берёз -
Напиток колдовской апрельских слёз.
Утешит жажду, да и вас, настой -
Живительный, созревший квас густой.

Из ароматных трав, вобравших лето
И шаловливым кипятком прогретых -
Вкусить нектара тайную природу.

Пьянящий - хмеля пенистый нектар,
Заморских зёрнышек бодрящий дар.
И - просто - воду.


Рецензии
Гарно! Люблю цю форму! Щасти!!!

Валео Лученко   18.04.2011 15:34     Заявить о нарушении
Форму горнятка? кухлика? чашки?
А вміст?
Найкращого!

Надя Чорноморець   18.04.2011 15:57   Заявить о нарушении
Сонет! :-))) Горнятко то лише привід написати гарного текста! )))

Валео Лученко   18.04.2011 19:09   Заявить о нарушении
О, то у Вас є можливість іноді згадувати про свою любов...

Надя Чорноморець   20.04.2011 11:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.