Солнечный закат Nikolaus Lenau
Утонул закат.
Тучи тянут ночь,
Бьют ветра в набат,
Убегая прочь.
Сквозь небес дыру -
Молнии стрела,
Окунулась в пруд
И на дно пошла.
Сполохи грозы
Рассекают высь.
Две твои косы
С бурею сплелись.
...разумеется, одним вариантом ограничиться не смогла ...
Так гибнет блеклый солнечный закат:
Ползут ленивым черным стадом тучи,
Тревожно, душно. По небу скользят
И прочь бегут ветра – туда, где лучше.
Взрезают небо молнии, грозя,
Сверкая, предвещая непогоду.
Их лезвия - не веря, что нельзя -
Ныряют в пруд и шествуют сквозь воду.
И стынет в бледных отблесках вопрос:
Не чудится ль мне в злую бурю эту,
Что пряди твоих шелковых волос
Свободно развеваются по вЕтру?
Sonnenuntergang
Sonnenuntergang;
Schwarze Wolken ziehn,
O wie schwul und bang
Alle Winde fliehn!
Durch den Himmel wild
jagen Blitze, bleich;
Ihr vergunglich Bild
Wandelt durch den Teich.
Wie gewitterklar
Mein ich dich zu sehn
Und dein langes Haar
Frei im Sturme wehn!
Nikolaus Lenau (псевдоним; настоящее имя и фамилия — Франц Нимбш Эдлер фон Штреленау - Niembsch Edier von Strehienau) (1802 – 1850)
Свидетельство о публикации №111041300103
Ваша русская напевность елейно обволакивает и уносит, уносит, уносит...
Юрик Дук 26.02.2014 16:01 Заявить о нарушении
Вы же не поленились почитать переводики мои (коими я втайне даже горжусь, ага)))))
Спасибо огромное!!!!!!
Мари-Ша 26.02.2014 16:26 Заявить о нарушении
как Ваш - удел достойных почитателей.
Смирен-но кланяюсь)))
Юрик Дук 26.02.2014 17:57 Заявить о нарушении