Э. Дикинсон. Напиток пью, что не бродил...

***

Напиток пью, что не бродил,
я  кружкой  из жемчужин.
И  рейнских сладких вин теперь
бочонок мне не  нужен.

Увы! - я бражница росы
и воздуха - увы!
Весь день шатаюсь по пивным
струистой синевы.

Осталась к вечеру одна -
пить бабочка устала
и гонят из цветка пчелу,
и только мне все мало.

В окне качают головой
святые - ну и пусть!
чтоб не свалиться под забор
на солнце обопрусь.

с английского перевел А.Пустогаров

214

I taste a liquor never brewed –
From Tankards scooped in Pearl  –
Not all the Vats upon the Rhine
Yield such an Alcohol!

Inebriate of Air  –  am I  –
And Debauchee of Dew  –
Reeling  –  through endless summer days  –
From inns of Molten Blue  –

When "Landlords" turn the drunken Bee
Out of the Foxglove's door  –
When Butterflies  –  renounce their "drams"  –
I shall but drink the more!

Till Seraphs swing their snowy Hats  –
And Saints  –  to windows run  –
To see the little Tippler
Leaning against the  –  Sun –


Рецензии
Браво! И Вам , Андрей и Эмили. Но особенно Вам - извлекли из веков и воскресили шедевр. Пир духа , на самом деле! Спасибо, В.

Владимир Гоголицин   12.04.2011 13:37     Заявить о нарушении
Спасибо за поддержку, Владимир!
На этом сайте до меня это стихотворение перевели Ольга Денисова http://stihi.ru/2011/04/08/5641 и Алекс Грибанов http://stihi.ru/2011/04/09/5703 .
Наверное, и Сергей Долгов переводил.
С уважением

Андрей Пустогаров   12.04.2011 15:14   Заявить о нарушении
Может быть, Андрей! Но мне нравятся Ваши переводы и буду читать Вас. Вы очень щепитильны в вопросах приоритета:)). Каждый перевод - это новое стихо.. Тема, может, быит близка, заданная оригиналом. Так что ссылки - для будущих историков литературного перевода. К сожалению переводы других некогда читать. Читаю только Игоря Сибирянина (читал Одена и Паунда - у него не много переводов, но о Паунде - статья. Есть еще у Ольги Славянки (не знаю почему - может быть образование? Но мы с ней не совпадаем). И Валерий Шувалов переводит с двух языков современных немецких и английских поэтов. Но ВЫ с ним не пересекаетесь в именах. С уважением, В.

Владимир Гоголицин   12.04.2011 19:42   Заявить о нарушении
Читайте на здоровье.

Андрей Пустогаров   12.04.2011 21:08   Заявить о нарушении