Так не бывает
Фарс, наверное.
Действующие лица:
Король, куда ж без короля.
Некто, министр; какой же король без министра.
Скорпио, граф, великий полководец.
Юлия, принцесса.
Селена, молодая колдунья.
Карга, старая.
Шут,он же нянька принцессы
Бертоли, бродяга, притворяется менестрелем.
Действие первое
Действие происходит в Королевском дворце, в тронном зале, требующем капитального ремонта. В углах – паутина, у трона обгрызанные подлокотники. Остальное убранство с облезшей позолотой представьте сами.
Сцена первая
Принцесса и шут.
Принцесса. Спой еще, дядька!
Шут. Не могу, принцессочка, я старый, у меня горло болит.
Принцесса. А вот я тебя казнить велю.
Шут. Нет, это не так говорится. Надо ножкой топнуть, губки надуть и завизжать–заверещать: казнить велю!
Принцесса
(смеясь). Это я только снаружи добрая, а внутри, знаешь, какая грозная! Ух!
Шут. Вижу-вижу. Прямо уже дрожать начинаю от вашевысоческого грозненства.
Принцесса. Ух, не шути со мною, шут.
Шут. Хорошо, вы только, принцессочка, губки уточкой не складывайте, а то мне от смеха не удержаться.
Принцесса. Ах, ты еще смеяться надо мной! (гонится за ним, он убегает)
Шут. Пощадите, красавица. Я вам сказочку спою, песенку расскажу.
Принцесса (хватает шута за горло). Нет тебе пощады!!! Какую сказку? Рассказывай.
Шут. Отдышаться дайте, солнышко.
В зал, оглядываясь, входит бродяга.
Бертоли. Здравствуйте, люди добрые. А это, правда, королевский дворец?
Шут. Правда.
Бертоли. А вы, наверное, король?
Шут. Конечно, не видишь короны, что ли?
Бертоли. Хорошая вещь, на колпак шутовской похожа.
Принцесса (смеясь). А это и есть колпак.
Бертоли. А у вас, сударыня, я гляжу, колпачок поменьше.
Принцесса. А это как раз корона.
Бертоли. А-а! Так значит, король – это вы!
Принцесса (смеясь). Я принцесса, а король – мой отец.
Бертоли. Никогда не видел принцесс. А вы точно настоящая? Можно я вас пощупаю?
Шут. Эй-эй, кто же принцесс щупает? На них любуются. Издали.
Бертоли. Так издали ничего ж не видно. Можно я из близи полюбуюсь?
Шут. (одновременно) Нет!
Принцесса Да!
Шут. Принцесса!
Принцесса. Я так хочу.
Шут. Вы еще молоды, и многого не понимаете. Посмотрите на него: он же взглядом слона может убить.
Принцесса. Но я же не слон.
Шут. Не заметите, как влюбитесь.
Принцесса. (смеясь). Как же я в него влюблюсь, у него, небось, и титула-то нет. (К Бертоли) Вы ведь не принц?
Бертоли. Не принц.
Принцесса. И не граф?
Бертоли. Не граф.
Принцесса. И не барон.
Бертоли. Не барон.
Принцесса. Вот видишь, дядька, он никто. Как же в никого можно влюбиться?
Бертоли. (перебирая струны, напевает, сначала тихо, потом все громче) Какой удар, какое наказанье!
Я не достоин быть с принцессой рядом!
Нет у меня приличного названья!
Нет! И не надо!!!
Не хочу быть графом, не хочу быть принцем
Не хочу собой, любимым, любоваться
Повезло поэтом мне на белый свет родиться!
И к тому ж меня учили целоваться.
Какая боль! Как глубоко страданье!
Мне не сорвать цвет ваших губ послушных!
Нет у меня положенного званья!
Нет!!! И не нужно!
Не хочу быть графом, не хочу быть принцем
Не хочу собой, любимым, любоваться
Повезло поэтом мне на белый свет родиться!
И к тому ж меня учили целоваться.
Шут. Однако!
Принцесса. Какая глупая песня!
Бертоли. Так ведь некому научить, принцесса. Разве в дороге встретишь умного человека? Так и хожу в неведении, глуп я или умен.
Шут. Шут ты гороховый.
Бертоли. От шута слышу.
Шут. Да мне-то положено, работа такая, а вот тебя кто за язык тянет. Гляди – отрежут.
Бертоли. А ты, дядя, не пугай, мы пуганые.
Принцесса. А хорошие песни у вас есть?
Бертоли. Понравилось?
Принцесса. Нет. Но поете вы неплохо. Песню бы еще поприличнее.
Бертоли. Сейчас сообразим. Ну, где-то так:
Со взором глубоким-глубоким,
Без страха в железной груди,
Придет к тебе рыцарь далекий,
Ты только, прекрасная, жди.
К ногам твоим, полный томленья,
Он бросит дракона клыки,
Опустится сам на колени,
И нежно попросит руки.
И сердце сожмется послушно,
Прошепчешь заветное: да!
Сольются в одно ваши души,
Сольются в одно навсегда.
Что далее – мне не известно,
Но нет для сомнения тем…
Хотя…
Зачем вам, принцесса, железо?
И зубы драконьи зачем?
Принцесса. Ах, вы опять все испортили!
Шут. Он издевается.
Бертоли. Нисколько! Как вы могли подумать, что я буду издеваться над прекрасной принцессой?!
Шут. Точно – издевается.
Принцесса. Почему вы называете меня прекрасной?
Шут. Принцесса, берегитесь, это ловушка, для юных и неопытных.
Бертоли. Почему-то у меня такое впечатление, что я тут не всем здесь по душе.
Принцесса. Не обращайте на него внимания, на шутов не принято обращать внимания, они говорят все, что придет в голову. Скажите все-таки, почему вы называете меня прекрасной?
Шут. Он всех девушек называет прекрасными.
Бертоли. Неправда! Я никогда не лгу! Если девушка прекрасна, так и говорю, и не важно, принцесса она или не принцесса.
Шут. Вот. Я же говорю – всех так называет. Проходимец!
Бертоли. Нет, все-таки меня здесь не любят. Пойду я.
Шут. Иди-иди.
Принцесса. Дядька!(топает ногой, надувает губы , срывается на визг): Казнить велю!
Шут. (в растерянности). Получилось.
Сцена вторая
Принцесса, Скорпио и Шут.
Скорпио. (продолжает разговор)А вот еще какой был случай: влетаю я на своем верном Буцефале в гущу врагов, разрубаю одного надвое, сношу второму голову и вонзаю меч в третьего. Оглядываюсь и вижу: я один в окружении неприятеля, все мои соратники пали. Крепко сжимаю поводья, поднимаю Буцефала на дыбы и пробиваюсь к своим.
Шут. Я однажды тоже: вскочил на лошадь - и дёру!
Принцесса. Опять?!
Шут. Я же ничего особенного, принцессочка, только для поддержания разговора.
Принцесса. (графу) Рассказывайте дальше, граф!
Скорпио. Рублю налево и направо, колю направо и налево, Буцефал бьет недругов копытами и кусает их коней, и вот, когда уже рука моя онемела от кропотливой работы, мы пробились-таки к нашим войскам. «Братья! – вскричал я, – не посрамим Отечества!» - и мы ринулись в бой и смяли превосходящие силы противника!
Шут. А я однажды тоже пошел в лес. Вижу: целая поляна грибов. Я к ним. Споткнулся и прямо на грибы и рухнул. Смял все до единого.
Принцесса. (гневно) Шут! Ты забываешься!
Шут. Да я что? Я ведь только разговор поддержать.
Скорпио. Не обращайте на него внимания, на шутов не принято обращать внимания, они говорят все, что придет в голову.
В зал входит бродяга и направляется прямиком к принцессе.
Бертоли. Здравствуйте, принцесса!
Принцесса. А, это опять вы. Снова будете петь свои глупые песни?
Бертоли. Ну, что Вы, Ваше высочество! Я Вам не сказал, но основная моя специальность – свершение подвигов во имя прекрасного. А пение песен для прекрасных принцесс – это так, злоупотребление служебным положением.
Принцесса. И часто вы так злоупотребляете?
Бертоли. Все зависит от того, насколько прекрасна принцесса, ради которой я готов злоупотреблять.
Скорпио. Кто это, Ваше Высочество?
Принцесса. Мой поклонник, граф. У принцесс всегда много поклонников. А этот еще и песни петь умеет.
Скорпио. Да?! (к Бертоли) Может быть, продемонстрируете?
Бертоли. Отчего же не спеть еще раз.
Шут. (идет к Бертоли) При графе следует говорить: в последний раз.
Бертоли. (тихо шуту) Он настолько грозен?
Шут. (тихо) Он велик.
Бертоли. Эту песню я написал о рыцаре одной прекрасной дамы по ее просьбе: Рыцарь Пристли был упрямым, как мой старый мул,
И до старости, конечно, он недотянул.
Он сражался с великаном, он ходил в поход.
Он за дамами гонялся, и – наоборот.
Выходил один он смело против сорока!
И ему за это мяли славные бока.
Но упрямый Рыцарь Пристли после стольких ран
На коня садился снова, если не был пьян.
И однажды средь отважных подвигов своих
Поперхнулся, пал в крапиву, вздрогнул и затих.
Был упрямым славный рыцарь, как мой старый мул,
И в расцвете сил и славы ноги протянул.
Принцесса. И совсем не смешно.
Бертоли. А мне показалось, Вы улыбались.
Скорпио. А как вы сюда прошли? Разве у входа нет стражников?
Бертоли. А вы спрашиваете из любопытства или хотите перенять опыт?
Скорпио. Я спрашиваю в порядке обеспечения безопасности особы королевской крови (вынимает меч).
Бертоли. (оглядывает себя и разводит руками) А мой куда-то запропастился.
Принцесса. Граф, что вы хотите сделать?
Скорпио. Я обеспечиваю Вашу безопасность, принцесса. Этот человек опасен.
Шут. Вот и я однажды: вышел во двор по нужде, а там ночь. И столб. Днем он меня не трогал, а тут каак налетел!
Принцесса и Скорпио.
(испепеляют шута взглядами)
Шут. Я же разговор поддержать.
Скорпио. (Бертоли) Следуйте за мной!
Принцесса. Отпустите его, Граф!
Скорпио. Не могу, Ваше Высочество. Я на службе, а этот человек нарушил королевский указ за номером 6758/854.
Скорпио и Бертоли уходят
Принцесса. Дядька! Что это за указ?
Шут. Я старый человек, принцессочка, и не могу запомнить всех указов вашего папаши.
Принцесса. (смотрит очень выразительно)
Шут. Казнить велите? Да за что же? Подумаешь, арестовали какого-то бродягу. Он же никто, солнышко, разве можно из-за никого казнить?
Принцесса убегает
Шут. (смотрит ей вслед) Прогнило что-то в Датском королевстве… Зато у нас покой и благодать.
Сцена третья
Король, Некто и Шут
Некто. Значит так, ваше величество, вот цифры, они говорят, что народ стал жить лучше.
Шут. Ух ты, говорящие цифры!
Некто. Увеличилось количество снега на душу населения.
Шут. Правильно, снега больше, населения меньше.
Некто. Выросло поголовье домашнего скота…
Шут. Собак, кошек и тараканов.
Король. (сурово смотрит на шута) Я тебя в этом месяце сколько раз казнил?
Шут. Двадцать четыре.
Король. А министр?
Шут. Девятнадцать.
Король. А принцесса?
Шут. Двадцать пять.
Король. Когда это она успела?
Шут. Да сегодня уже четыре раза приговаривала.
Король. За что это?
Шут. Сначала я отказался петь песню, потом помешал ее Высочеству слушать песню бродячего певца, потом вмешался в разговор ее Высочества с графом Скорпио, а потом нарушил их покой чересчур громким кукареку.
Король. Не слабо. Что там у нас с палачом, министр?
Некто. Ищем. Никто не соглашается.
Король. Денег предлагали?
Некто. Предлагали. Только, говорят, работы накопилось столько, что нашей казны не хватит.
Король. (испуганно) Это правда? У нас финансовые проблемы?
Некто. Что вы, Ваше Величество. Никаких проблем. Копим. Никому не даем. Приходил маляр-волшебник, предлагал дворец отремонтировать за несколько грошей, прогнали в шею.
Король. Правильно.
Некто. Приходил крестьянин – рацио… (подглядывает в книжечку) ра-ци-о-на-ли-за-тор. Предлагал сделать механического пахаря. Чтоб накормить всех голодных.
Король. Сколько просил?
Некто. Три золотых.
Король. Ого! Бунтарь!
Некто. Приговорили.
Король. Правильно.
Шут. Приходил певец-бродяга, предлагал песни петь. Бесплатно.
Король. Правильно. Пусть поет.
Некто. Ваше величество! Согласно вашему указу за номером 6758/854 всем певцам надлежит платить в казну налог за исполнение песен.
Король. Да? Какой хороший указ. Пусть платит и поет.
Шут. Так он поет. И не платит.
Король. Казнить.
Некто. Он уже схвачен. Сидит в темнице, ждет палача.
Король. Правильно.
Шут. Так он в темнице поет.
Король. Что?! Казнить смотрителя тюрем за ненадлежащее отношение к служебным обязанностям.
Шут. Он еще в прошлом году сбежал, после первой казни.
Король. Безобразие! Министр! Куда катится этот мир?!
Некто. В бездну, Ваше Величество, согласно намеченному плану.
Король. Как жить?! Нет, ну вы скажите, как жить?
Некто. Не волнуйтесь, Ваше Величество. Жить нужно спокойно, зажмурясь.
Шут. Правильно.
Король. И что этот певец, хорошо поет?
Шут. Графу Скорпио не нравится.
Некто. Значит, хорошо.
Король. И о чем поет? Сеет крамолу, развращает верные сердца наших подданных?
Шут. Нет. Воспевает красоту Вашей дочери.
Король. По какому праву?!!
Шут. Влюбился.
Король. (после паузы) А он кто? Принц?
Шут. Нет.
Король. Граф?
Шут. Нет.
Король. И не барон.
Шут. Не барон. Но герой.
Некто. В чем это выражается?
Шут. Он смеялся над графом Скорпио. Даже я не позволяю себе этого.
Король. А зачем нам герой? Нам герои не нужны.
Некто. Ваше Величество!!! А Лесное Чудовище?!
Король. Что Лесное Чудовище? Опять кого-то утащило?
Некто. Оно каждый день кого-нибудь утаскивает. Жители ропщут. Надо дать им героя. Чудовище его сожрет, конечно, но народ Вас еще больше полюбит.
Шут. Куда уж больше.
Король. А может, пойдем песни послушаем? Что-то давно я не слышал пения.
Некто. Прекрасная мысль! Заодно вдохновим этого героя на подвиг.
Король и Некто уходят
Шут. (вслед) Нет повести печальнее на свете, чем… эти.
Действие второе
Королевская тюрьма, камера Бертоли – с одной стороны, с другой стороны – несколько кустов и небольшая площадка, которую от камеры отделяет решетка.
Сцена первая
Принцесса на площадке и Бертоли в тюрьме
Принцесса. Вы здесь?
Бертоли. А вы ожидали, что я уже сбежал, вырыв подкоп?
Принцесса. Вы же сами хвастались, что совершаете по пять подвигов на дню.
Бертоли. Какой же подвиг в побеге? И к тому же я тут славно устроился: крыша над головой, топчан, одиночество и кормят два раза в день
Принцесса. Как два раза?! Это неслыханно, я сегодня же расскажу папе, что узников морят голодом!
Бертоли. Ну что вы, принцесса, это замечательные условия. Обычно трапеза навещает меня через день, если повезет, конечно. Так что я намериваюсь даже обзавестись здесь брюшком.
Принцесса. И вас совсем не тревожит, что вы в тюрьме?
Бертоли. Как Вам сказать… С утра я немного потревожился, но потом принесли еду, и я успокоился, даже песню сочинил. Однако к полудню опять стало тревожно, и даже появились мысли о несправедливом устройстве этого мира. Но тут появились Вы, прекрасная, и мне стало хорошо.
Принцесса. Я тут не из-за вас, а из-за графа.
Бертоли. Как?! Он тоже за решеткой?! Бедняга!
Принцесса. Перестаньте! Граф не может оказаться в тюрьме! Просто я хочу, чтобы вы извинились перед ним.
Бертоли. За что?
Принцесса. Вы сами знаете, за что.
Бертоли. Даже не представляю. Разве я, простой смертный, мог его чем-то обидеть? И потом, вы здесь совсем не поэтому.
Принцесса. Нет, именно поэтому. Вы оскорбили его.
Бертоли. Вы здесь потому, что я вам нравлюсь.
Принцесса. Вот уж чепуха! Вы же не принц…
Бертоли. …и не граф и не барон. И тем не менее вы здесь.
(Поет:) Смотрит женщина волнуясь,
Как во мне бурлит любовь.
Вот ушла, но оглянулась,
А потом вернулась вновь.
Вот сказала мне: «Навеки
О тебе забыла я!»
А потом прикрыла веки,
Прошептала: «Я твоя!»
Каждый день одно и то же:
То приходишь, то уйдешь!
Без меня ты жить не можешь!
А со мною – не могёшь.
Принцесса. Опять какая-то дурацкая песня!
Бертоли. То ли еще будет, принцесса. Если вы будете и дальше упорствовать, я напишу такие песни, что весь мир взлетит на воздух, перевернется и упадет к Вашим ногам.
Принцесса. Вы просто … хвастун.
Бертоли. Может быть, но, тем не менее, вы здесь, слушаете меня и не можете уйти.
Принцесса. Почему это не могу? Могу.
Бертоли. Так уйдите.
Принцесса. И уйду. Вот еще.
Бертоли. Так идите.
Принцесса. Иду.
Бертоли. Что же вы, Принцесса, идите.
Принцесса. Не хочу.
Бертоли. Не хотите или не можете?
Принцесса. Могу, но не хочу.
Бертоли. Не можете.
Принцесса. А вы хотите, чтобы я ушла?
Бертоли. Не хочу.
Принцесса. Тогда я ухожу (почти уходит)
Бертоли. Постойте, я Вам песенку спою.
Принцесса. (после паузы, все еще издалека) Пойте.
Бертоли. (поет):
Всего два слова я найду,
Чтоб счастье подарить,
Ты будешь ждать, и будешь жить,
Чтоб слышать: «Я приду!»
Всего два слова в мире есть,
Вместившие любовь.
Ты рада их услышать вновь:
«Я здесь!»
Но есть слова - их миллион –
В которых смысла нет,
Они прогонят чудный сон,
Погасят яркий свет…
Всего два слова на Земле –
И вечная печаль.
Ты слышишь в беспросветной мгле:
«Как жаль…»
Принцесса уходит
Бертоли. Принцесса, вы здесь?
В воздухе повисает пауза, во время которой под окно камеры входят Король и Некто
Бертоли. Можете, не говорить, я чувствую, что вы здесь.
Король и Некто удивленно переглядываются.
Бертоли. Вы загрустили? Я развеселю вас! (поет):
Был-жил король отважный,
Великий полководец.
Усатый, пышный, важный!
И с ним его народец.
Народ Его Величие
Любил до неприличия
И каждый день на площади
Устраивал парад.
Орали гимны млад и стар,
Король во всей красе блистал,
И ржали даже лошади:
«Вивааат!»
И вот однажды утром-
Почти уже под вечер-
Король проснулся мудрым
И страшно человечным.
Он вышел на балкончик
И закричал с весельем:
«Мне захотелось очень
Завоевать соседей!»
Народ Его Величие
Любил до неприличия
И каждый день на площади
Устраивал парад.
Орали гимны млад и стар,
Король во всей красе блистал,
И ржали даже лошади:
«Вивааат!»
Народ, в единстве слитый
Схватился за оружье…
И были все убиты,
А сам король контужен.
А ведь народ Величество
Любил до неприличества
И каждый день на площади
Устраивал парад.
Орали гимны млад и стар,
Король во всей красе блистал,
И ржали даже лошади:
«Вивааат!»
Жил-был король отважный
Великий и контуженный,
Усатый, пышный, важный
И никому не нужный.
Король. Действительно развеселил. Послушайте, министр, а не устроить ли нам бал?
Некто. По какому поводу, Ваше Величие… то есть Величество?
Король. По поводу какой-нибудь очередной победы. А этот (кивает в сторону камеры) нам будет петь веселенькие куплеты. У него хорошо получается
Некто. Но мы же ни с кем не воюем.
Король. Но армия-то у нас есть?
Некто. Есть.
Король. И соседи есть?
Некто. Есть.
Король. Вот пусть наш полководец берет армию и быстренько завоюет соседей. А мы вечерком бал отгрохаем по поводу славной победы.
Некто. Есть. То есть… а расходы? Война стоит денег.
Король. У соседей и возьмем. Мы же их завоюем.
Некто. А может, все-таки лучше пошлем этого молодца на Лесное Чудовище? Это и отпразднуем.
Король. Да? Это мысль. Но вы же говорили, что чудище его сожрет.
Некто. Есть… будет. Но может и не сожрать.
Король. Нет, мы не будем рисковать. Сожрет – не сожрет, а песен никто кроме него нам не споет. А песен хочется. Послушайте, министр, пригласите-ка мне доктора. С чего это меня на песни-то потянуло? Может, вирус какой?
Некто. Есть.
Король. И Скорпио с победой поторопите. Может, и не вирус, а так – каприз.
Некто. Есть.
Король. Ну что вы заладили, есть да есть, как будто не ели никогда. И этого причешите, приоденьте, приотмойте, чтобы к балу был как придворный певец: гладенький да холеный
Некто. Ес… будет сделано, Вашество.
Король уходит
Некто. Ох, и надоел! Вот стану королем, он мне сам песни будет петь!
Бертоли. Я все слышу, министр.
Некто. Подслушивать нехорошо, молодой человек.
Бертоли. А что делать? Акустика очень тут замечательная. А вы когда планируете в короли выбиться?
Некто. (приближаясь к решетке) Вам скажу, как на духу: аккурат после свадебки. Вы ведь никому не скажете? Уж я об этом позабочусь.
Бертоли. (с притворным ужасом) Нет! Не надо! Я буду хороший! Я буду повиноваться Вам, будущее Величество! (обычным тоном) Кстати, из вас бы вышел неплохой исполнитель драматических ролей. Вы прелесть какой зловещий. Пойдемте уже мыться и питаться, король заждался моего таланта.
Сцена вторая
Там же. Сутки спустя. Бертоли внутри, Шут снаружи
Шут. Нет, тюрьма-то, конечно, место уютное, кто же спорит. И сидеть тут одно удовольствие, сам бы, будь помоложе, тоже посидел. Но не буду.
Бертоли. Ну, хватит уже! Понял я, понял.
Шут. Нет, люди, конечно разные попадаются. Есть такие, которых медом не корми, дай только другим праздник испортить. Или, опять же, в тюрьму их тянет.
Бертоли. Шут!!! Хватит!
Шут. А то еще бывает, появится какой-нибудь ловелас – и… в тюрьму. Красота? Красота!
Бертоли. (стонет) Да что же это такое!
Шут. Это пытка. Бывает, водой на темя капают, а бывает - словом мучают.
Бертоли. И зачем это?
Шут. А кто ж еще о тебе, дураке, позаботится, кто уму-разуму научит. Родителей у тебя, видно, нет, с мозгами тоже не шибко здорово. А человек ты хороший, жалости достойный.
Бертоли. Ой, спасибо.
Шут. Кушайте, не обляпайтесь.
Бертоли. Жалостью тут не поможешь.
Шут. Это как сказать. Вон, проблески разума уже появились. А зачем тебе помощь-то вообще, тюрьма место благородное, некоторые…
Бертоли. (обрывает) Да понял я!
Шут. А я не пойму никак, как это происходит. Вот пришел ты, нагрубил графу, тебя за это в тюрьму. Потом выпустили, во дворец привели, что называется – козла в огород, а ты опять графу грубить. А потом говорит – в тюрьму не хотел. Как же не хотел, когда сделал то же, что и в первый раз!
Бертоли. Да не думал я о тюрьме! Довел меня этот ваш скорпион до белого каления!
Шут. Чем это?
Бертоли. Как чем? Весь вечер танцевал с принцессой.
Шут. Это не он с ней танцевал. Это она с ним танцевала. А с кем же ей еще танцевать? Ты ведь не принц…
Бертоли. Да знаю я эту вашу не граф и не король!
Шут. Не барон.
Бертоли. Да причем тут это? Какая разница, принц я или пообедать зашел?
Шут. Это у вас там нет разницы, а у нас без этого никуда.
Бертоли. А как же любовь? Ты понимаешь, что я ее люблю, что жить без нее не могу.
Шут. Не имеешь права.
Бертоли. Я-то, может, и не имею, а вот сердце сколько угодно. И любить, и страдать, и гонять меня из тюрьмы в тюрьму, и даже имеет право летать, сжиматься и разбиваться.
Шут. Сердце? Сердце тебя до добра не доведет.Cердце… У меня тоже когда-то было сердце. И в один прекрасный день оно тоже влюбилось. Стало командовать мной. Отрастило крылья. На них я летал к своей возлюбленной… (Пауза)
Бертоли. А потом?
Шут. Потом? Потом моя сестра вышла замуж за ко… зла. Он был человек влиятельный и запретил мне летать.
Бертоли. Это все?
Шут. Все.
Бертоли. Непоучительно. Ты же сам отказался от девушки. А я как раз не собираюсь отказываться.
Шут. Я не отказывался от нее. Я сделал ей предложение. И она его приняла.
Бертоли. Ого! А где же теперь миссис шут?
Шут. Ха-ха. Оказалось, что она вышла бы за меня только потому, что я жил в королевском дворце… Она же не знала, кем я работаю.
Бертоли. Да… Меня тоже многие девушки бросали потому, что узнавали, кем я работаю. Правда, они это знали еще до того, как становились моими. Тебе хуже. Но твоя история ничего не доказывает.
Шут. Моя история доказывает все. И самое главное, она доказывает, что приличная девушка не может полюбить шута. И принцесса тут не исключение.
Бертоли. Я не шут!
Шут. А я шут?
Бертоли. (Вопросительно) Да-а.
Шут. И второе: моя история показывает, что ни одна девушка не может полюбить дурака. Если только он не граф…
Бертоли. Не принц и не барон.
Шут. Точно.
Бертоли. Но я же не дурак.
Шут. Да ну? А почему ты тогда здесь, а не там?
Бертоли. Да этот Ваш скорпион!..
Шут. Ну и… кто из вас умнее?
Бертоли. Так он…
Шут. Угу…
Бертоли. Какой же я дурак!..
Шут. Но по большому счету, ему давно пора было дать по мозгам.
Бертоли. А принцесса его… хорошо к нему относится?
Шут. Это ты у меня спрашиваешь? Я же всего лишь шут. Скажу тебе одно: она собирается за него замуж, а других претендентов нет.
(шепотом) А что ты все-таки ему сказал? Никогда не видел, чтобы граф окрашивался в такой редкий цвет.
Бертоли. Ничего особенного. Он шепнул мне по-дружески, что когда станет королем, палач на мою голову обязательно найдется. А я ответил, что это не удивительно, ведь в Вашей стране каждый дурак мечтает стать королем.
Слышны шаги. Шут прячется в кустах. Входит Некто.
Некто. Его Величество приговорил вас, певец, к казни через отсечение головы.
Бертоли. Очень приятно. Я рад за его величество, он всегда принимает замечательные решения. Я очень не люблю, когда меня вешают или четвертуют. А один король, знаете ли, вообще приговорил меня к утоплению. Брр. Неприятно.
Некто. Так вы рецидивист?! Страшно подумать, кого мы пустили на королевский бал. Хорошо, что граф Скорпио отлично разбирается в людях.
Бертоли. Я бы даже сказал больше: граф Скорпио великолепно разбирается в рецидивистах.
Некто. Полно ерничать, мальчик! У тебя только один способ избежать казни.
Бертоли. Да? И какой же?
Некто. Наш милостивый король дарует тебе жизнь и свободу, если ты убьешь Лесное Чудовище.
Бертоли. Следовало бы сказать: свободу и жизнь. Потому что, если его величество не дарует мне свободы раньше, Лесному Чудовищу придется прийти за своей погибелью прямо сюда, за решетку.
Некто. Не тут-то было, хитрец! Завтра на рассвете пятьдесят рыцарей на веревках отволокут тебя к логову зверя. И если ты действительно Герой, то, конечно, останешься жив. Ну а если нет, то мы сэкономим на палаче.
Бертоли. Да вы и так на нем уже давно экономите.
Некто. Прощай, певец, кто споет на твоей могиле?! (со смехом удаляется)
Шут. (выходя из укрытия) А веселый у нас министр.
Бертоли. Куда веселей. Что еще за Лесное Чудовище?
Шут. Обычное Чудовище. Живет в Темном Лесу. Поэтому его Лесным и прозвали. Ты что, чудовищ никогда не видел?
Бертоли. Да я их пачками ем на завтрак! И как оно, свирепое?
Шут. До ужаса. Крестьяне пропадают в лесу целыми деревнями.
Бертоли. А что ж армию не послали? Этого вашего, рубаку-парня Скорпио.
Шут. Он рвался, но ведь его надо беречь. А так посылали туда отряд в сто рыцарей. Только не вернулся никто.
Бертоли. Сто рыцарей?
Шут. Сто.
Бертоли. Слушай, друг, знаешь, я что вспомнил: мне же срочно надо в Морское королевство.
Шут. Срочно?
Бертоли. Срочно. Там меня ждут… брат. И сестра. Они же меня на помощь звали, их там дракон одолевает. И, понимаешь, неудобно будет, если я родных людей на вашего короля променяю. Ты меня вызволи, а? А я дракона убью и вернусь к вашему чудовищу.
Шут. Да не дрожи ты так. Стены развалятся. Ты думаешь, рыцари дотащат тебя до логова? Да у них душа в пятки уже сейчас ушла. Бросят тебя где-нибудь по дороге. Вот тебе и свобода. Иди на все четыре стороны.
Бертоли. Да? А если не бросят?
Шут. А если не бросят, что тебе чудовище – ты же герой!
Бертоли. Да какой я герой! Шел себе прохожий мимо, а они его поймали, в клетку посадили, и норовят к монстру в лапы бросить. Тоже мне, игрушку нашли.
Шут. Так ты не герой?
Бертоли. Издеваешься? Ну, смейся, смейся, паяц. А вот станет твой граф королем, будет тебе не до смеха. Он враз палача найдет. А не найдет, сам подрабатывать будет.
Шут. Ну, меня-то напугать труднее, чем тебя, я и не таких видывал.
Бертоли. (кричит) А и Бог с тобой. Не хочешь помочь, не надо. Пусть на тебе моя кровь будет.
Шут. (кричит тоже) Успокойся! Тебе же сказали: не дотащат тебя до Чудовища. Только ты, когда освободишься, сюда не возвращайся.
Слышны шаги, Шут прячется в кустах.
Входит Принцесса.
Принцесса. Здравствуйте, Бертоли.
Бертоли. Здравствуйте, Принцесса.
Принцесса. Вам уже сообщили папино решение?
Бертоли. Какое?! Он выдает вас замуж?
Принцесса. (смутившись) за кого?
Бертоли. За победителя Лесного Чудовища. Мне предложили участвовать.
Принцесса. И что вы ответили?
Бертоли. Я решил отказаться. При моем опыте убить невинного зверька – невеликая задача (в кустах слышится шум). (повышает голос) А награда… Я не хочу быть мужем девушки, которая меня не любит.
Принцесса. Но я не могу выйти за Вас замуж. Вы же не принц.
Бертоли. Не граф и не барон. Правда, если я на вас женюсь, я стану принцем.
Принцесса. А вы действительно можете победить Лесное Чудовище?
Бертоли. (с интересом) А вы действительно готовы выйти за меня замуж, если я побежу, то есть победю… одолею монстра?
Принцесса. Если папа так решит.
Бертоли. (радостно) Уж будьте уверены: он так решит!
Принцесса. (уходит, но останавливается) а вы не могли бы спеть песню, которую пели вчера, на балу? На прощание.
Бертоли. Ту песню, которая посвящается Вам? Я готов петь ее, не умолкая. (Поет):
Я могу ходить по морю,
Мне вода как твердь земная
Лишь глаза твои мне горе,
В них, бездонных, утопаю.
Я могу глядеть на солнце,
Мне оно глаза не режет,
Слепит лишь твое оконце,
Чуть краса твоя забрезжит.
Ни один не тронет волос
Сталь сраженья удалая,
Но лишь твой услышу голос –
Голова с плечей слетает
Не боюсь огня и хлада,
Все стерплю: и боль и муки,
Но умру, моя отрада,
От безвременной разлуки.
Принцесса. Прощайте! (убегает)
Бертоли. (вслед) Куда же вы, постойте! (тихо) Почему вы плачете?
Шут. (выходя) Что это было?
Бертоли. (тихо) Импровизация.
Шут. Я с самого начала знал, что хорошего от тебя не будет. Вздурил девчонке голову – и в кусты.
Бертоли. Хороши кусты – логово чудовища.
Шут. Да не доволокут тебя туда!
Бертоли. Сам дойду.
Действие третье
Поляна в Темном лесу, на поляне избушка.
Сцена первая
Из леса выходит Бертоли в разорванной одежде, с мечом в руке.
Бертоли. (кричит) Чудище! Ау! Чудовище! Лесное! Ты дома?! (обычным голосом) И где твой дом?(замечает избушку) Ну конечно! Вот и он! Кто еще может жить в избушке посреди леса! (стучит)
Дверь открывается, на пороге - Селена
Бертоли. (низко кланяется) Здрассьте! Конечно, чудовище – это не вы?
Селена. Нет. Я его дочь.
Бертоли. (улыбаясь) А-а! Так я по адресу. А самого можно увидеть?
Селена. Мамы сейчас нет дома.
Бертоли. (продолжает насмешничать) Так оно – женщина?!
Селена. Да.
Бертоли. Очень интересно. А можно я его, то есть ее подожду?
Селена. Можно (закрывает дверь).
Бертоли. (через запертую дверь) Я имел в виду – подожду в доме. (пауза) А вы мне кого-то напоминаете. И знаете, я по этому вашему лесу с самого утра брожу. (пауза) Я устал. (пауза) Я есть хочу. (пауза) И пить. (пауза) А на вид симпатичная. (обходит избушку и ложится в ее тени на траву) Кто бы мог подумать, что такая красавица может быть такой безжалостной. (вскакивает, как ужаленный) Девушка! Откройте! Я вспомнил, на кого вы похожи! Откройте, я только посмотрю, и не буду вам надоедать! (стучит)
Селена. (Открывает дверь) Смотрите.
Бертоли. Так и есть – вы вылитая принцесса!
Селена. Которая?
Бертоли. (ошарашено) Местная.
Селена. Юлия?! Что ж тут странного, мы же с ней близнецы.
Бертоли. В каком смысле?
Селена. В прямом. Мы сестры. У нас один на двоих папа и одна на двоих мама.
Бертоли. А-а, в этом смысле… Но этого же не может быть!
Селена. Почему?
Бертоли. Ну, если вы тоже принцесса, почему вы здесь, а не во дворце?
Селена. А вы во дворце были?
Бертоли. Был.
Селена. Понравилось?
Бертоли. Не то чтобы очень…
Селена. А королеву видели?
Бертоли. Н-нет.
Селена. Вот видите. Ей там тоже не нравится. Вот она и живет здесь. А папа зовет ее за это чудовищем. Лесным.
Бертоли. Подождите, подождите, помедленнее. До меня что-то смысл не доходит. Слова-то я слышу, но вот что они означают – забыл.
Селена. Да вон она сама идет, сейчас вам все расскажет. И вылечит заодно. От непонятливости.
На поляну входит Карга.
Бертоли. Добрый день, Ваше Величество.
Карга. Добрый. Ты не местный, что ли?
Бертоли. Не..
Карга. (перебивает). Местные-то меня Старой Каргой зовут. И ты так зови. Мне привычнее.
Бертоли. Но ведь Вы – королева!
Карга. Селена! Ты опять народ сказками потчуешь? Вот ведь дочь у меня, парень, – что ни день, то новая история. Выдумщица! За то ее и люблю. У нас тут в глуши развлечения какие? Лес, болото, грибники и опять же – болото. Скукотища. А она, умница моя, развлекает меня своими выдумками. Да и не только меня.
Бертоли. (смотрит недоверчиво) Какие же это выдумки, когда ее от принцессы не отличишь.
Карга. Эх-ха-ха-ха! Ну, ты, паря, даешь! Принцесса! Сказал тоже! Где ты видывал принцесс с бородавками на носу?
Бертоли. Да нет у нее бородавок.
Карга. (Селене) Ты опять за свое? Эх, бесстыдница! (Бертоли) Глаза она тебе замылила, паря, вот тебе и кажется, что она на принцессу похожа. (с гордостью) Она у меня – эх! До колдовства способная. Вся в мать!
Бертоли. (растерянно) Как замылила?
Карга. Да так, как обычно замыливают: пошептала, травки смешала, растерла, по ветру развеяла. Тот ветер на тебя дунул, и увидел ты в первой встречной принцессу.
Бертоли. (Селене) И зачем тебе это?
Селена. (укоризненно глядя на мать) А я до шуток охоча. Страсть как веселиться люблю. (уходит в дом, хлопнув дверью)
Карга. Что правда – то правда, веселая девчонка. Ты уж на нее не серчай.
Бертоли. Да я как-то и не успеваю за новостями.
Карга. И правильно. Чего переживать-то. Она же не со зла. Наоборот – от веселья.
Бертоли. А где у вас тут Чудовище Лесное живет?
Карга. (настороженно) А оно тебе зачем?
Бертоли. Так, поговорить.
Карга. А меч у тебя зачем?
Бертоли. Так серьезный будет разговор.
Карга. А-а! Так ты из этих!
Бертоли. Из каких из этих, не из этих я, даже наоборот – из тех самых.
Карга. Из этих, из этих. Селена! Глянь, еще один Герой пришел!
Бертоли. Да никакой я не герой. Но чудовище Ваше мне повидать надо.
Карга. Тебя король послал, да? Все ему неймется. Все не успокоится никак.
Бертоли. Да никакой не король! Любовь меня сюда привела.
Карга. Чего?
В избушке слышен сдавленный смех Селены. Она, смеясь, появляется на пороге.
Карга. (сдерживая смех) Любовь?
Бертоли. (обиженно, подходящей Селене) И вовсе это не смешно! Король пообещал выдать принцессу за того, кто победит Лесное Чудовище. Вот я и пришел.
Карга. (становясь серьезной) Так ты на принцессе жениться хочешь?
Бертоли. Да.
Карга. Так не будет же этого.
Бертоли. (неуверенно) Король обещал…
Карга. Мало ли что он обещает. Но только принцессу он за тебя никогда не выдаст. Да она и сама не пойдет. Ты ведь не принц, не граф…
Бертоли. И не барон. Зато я буду Победителем Чудовища!
Карга. Не велика заслуга убить невинную зверушку. А король все равно дочку тебе не отдаст. Да постой! Он же не мог этого обещать! Он же давно решил отдать Юлию за графа Скорпио.
Бертоли. (в сторону) Решил - не решил, главное, она согласна
Карга. Кто согласен? Принцесса?! Не может этого быть!
Бертоли. Это почему не может?! Я, между прочим, достаточно привлекателен, смел, умен…
Селена. Хвастлив…
Карга. Самовлюблен…
Бертоли. (внимательно смотрит на Селену) Удивительно. Даже голос похож.
Селена. (Весело) Вот еще – похож! Да я даже лучше настоящей получилась! И голос звонче, и улыбка веселей и красота неописуемей!
Бертоли. Я бы описал.
Карга. Это как же?
Бертоли. В песне, Ваше Величество, в песне. Только инструмента под рукой нет.
Селена. Невелика беда, сейчас наколдую (колдует, затем открывает дверь избушки, и оттуда вылетает инструмент Бертоли).
Бертоли. (подхватывает инструмент, смотрит задумчиво на него, потом на Селену) Замылили, значит?
(поет):
Быть может, дорогу я выбрал не ту,
Быть может, напрасно к тебе я иду,
И вижу твой образ и в звере, и в птице.
И даже, быть может, мне все это снится.
И слезы твои – лишь небесный туман,
А голос – лишь эха лесного обман,
Быть может.
И в пору бы мне растеряться,
И в пору бы прочь убежать,
Совсем от тебя отказаться
И больше любовь не искать…
Быть может, глаза мои зоркие лгут,
И лживый твой облик из воздуха ткут.
И слух острый мой перестал честным быть,
Чтоб в звуке любом голос твой уловить.
И ноги упрямо идут не туда,
Хоть знают, какая случится беда.
Быть может.
И в пору бы мне растеряться,
И в пору бы прочь убежать,
Совсем от тебя отказаться
И больше любовь не искать…
Но может быть, все, что я вижу вокруг –
Не чары, не ложь, не обман, не недуг,
Быть может, ты мне в самом деле нужна,
Быть может, ко мне в самом деле нежна,
И ждешь, что к тебе сквозь невзгоды и страх
Приду я со словом «люблю» на устах.
Быть может.
Селена. (после паузы) Очень глупая песня.
Бертоли. (вскидывает глаза, медленно подходит к Селене, внимательно всматриваясь) Глупая?
Карга. Эй, эй, паря, ты куда? Ты чего?
Бертоли подходит к Селене вплотную, она не отступает ни на шаг. Они смотрят друг другу в глаза, и головы их сближаются. В воздухе сверкает молния, и Бертоли падает на траву, как подкошенный.
Сцена вторая
Раннее утро. Бертоли лежит на траве возле избушки.
Бертоли. ( приходя в себя, поднимает голову) Какие, однако, бывают сны! Жуть! (оглядывается, садится, тупо глядит на избушку) Надо проснуться. (Становится на четвереньки, нюхает траву, потом щипает себя за руку) Таак. Понятно. (Вешает голову, проводит несколько секунд в позе поверженного героя, затем медленно встает и идет к избушке.) Э-эй, откройте! (стучит).
Дверь отворяется, на пороге Шут.
Бертоли. (внимательно глядя на улыбающегося Шута) А это зачем? Ладно, когда ты мне принцессой представлялась, но это… Или я все-таки сплю?
Шут. По-моему, ты меня не за того принимаешь.
Бертоли. Брр-р, и ведь как похожа! (протягивает руку и треплет шута за щеку)
Шут. Эй- эй, полегче, это все-таки мое лицо!
Бертоли. Должен же я проверить свои чувства. Глазам не верю, ушам тоже, на ощупь тоже как-то не очень верится. Сейчас буду тебя нюхать и пробовать на зуб!
Шут. (отшатываясь) С ума сошел!
Бертоли. А то! Ну-ка, дай-ка, я откушу тебе ушко!
Карга. (появляясь из-за спины Шута) Опять разошелся! Ну, ты, паря, и нахал! То целоваться лезешь, то кусаться. Неужто вчера мало отхватил?!
Бертоли. (отступая) В каком смысле отхватил, Ваше Величество?
Карга. Не называй меня так! Я этого не люблю. Живо опять молнией шандарахну! Только теперь безо всякой жалости!
Бертоли. Ах, это была молния! Мало того, что заколдовали, так еще и покалечить хотели!
Селена. (выходя из-за спины Шута, все еще стоящего в дверях) Не надо, мама, совсем он не хотел меня целовать.
Бертоли. (удивленно переводит взгляд с Шута на Селену и обратно) А-а? А если ты – Селена, тогда кто он?
Шут. Да шут я! (Карге) По-моему, вы тут переборщили.
Карга. Вот я еще с ним церемониться буду! Он, понимаешь, лезет целоваться, не спросивши благословления, а я с ним церемонься!
Селена. Да не хотел он меня целовать. Это он Юлию хотел поцеловать.
Бертоли. (садится на траву) Поцелуешь ее теперь, ага. Заманили, заколдовали, а чудовище – тютю.
Шут. Нашел, о чем печалиться. Во дворце уже давно Чудовище победили и бал по этому поводу закатывают.
Бертоли. Кто победил?
Шут. Это было так: он ворвался в гущу врагов, и, не слезая со своего верного Буцефала, вонзил копье прямо чудовищу в сердце. Кровь хлынула из раны, но чудище схватило его и вырвало из седла. Но он вынул верный свой меч и искромсал зверька вдоль и поперек. А теперь женится на принцессе.
Бертоли. Герой! Когда ж он успел-то? И где он это Чудовище нашел? Я второй день по лесу брожу и никого не встретил. Ну, кроме принцессы и тебя, разумеется.
Селена. Я не принцесса!
Шут. Она не принцесса! Она..
Карга. (зажимая Шуту рот) Я же тебе, паря, объясняла: колдуньи мы. И шел бы ты подобру-поздорову, пока мы еще не очень злые.
Шут. (высвобождаясь) Ага, колдуньи и есть. Сколько лет ее знаю – все колдует. То осину в лесу наколдует, то жабу на болоте. А однажды даже белку в дупле наколдовала.
Бертоли. (вскакивает и трясет Шута за плечи) Так как он это чудовище победил? Теперь принцесса ни за что за меня не выйдет!
Шут. (вырываясь) Да что вы все сегодня! Сумасшедший… лес!
Бертоли. Что теперь делать?
Шут. Да ты же сам это придумал! Про Победителя Чудовища. Никто тебе не обещал никакой принцессы.
Бертоли. Пойду я разберусь с этим героем!
Шут. А вот это не советую. Они палача из Заморского Царства выписали.
Карга. Из Заморского? Он, небось, бешеных денег стоит?
Шут. Как же, раскошелится твой…
Селена. (вместе) Шшшш.
Карга.
Шут. (недоуменно) Наш. Король. Величество. Его.
Бертоли. Тогда он не приедет.
Шут. Этот приедет. Он не за деньги работает. Так. Для удовольствия.
Бертоли. И пусть приезжает, мне-то что?
Шут. Как что? Тебя же отпустили, чтоб ты Чудовище убил. А ты не убил. Значит, приговор все еще в силе. Никакого помилования. И мои сто двадцать приговоров тоже в силе.
Бертоли. Да как же он его убил?!
Шут. Я же говорю: ворвался в гущу на коне. Воткнул. Потом разрубил. Как всегда.
Бертоли. А почему я этого Чудовища не встретил?
Шут. Так он тоже его не встречал. Но официальная версия всегда в пользу графа. Ему достаточно сказать, что он победитель, чтобы стать победителем.
Бертоли. Так он никого не побеждал?! Тогда тем более мне надо во дворец!
Шут. Чудак–человек! Как же не побеждал, когда сегодня по этому поводу бал. И народ ликует, славя своего героя. И принцесса знает, что он победил Чудовище. А ты говоришь – не побеждал.
Бертоли решительно бросается прочь, в сторону, откуда пришел.
Шут. Постой! Куда ты, тебе нельзя туда! (оглядывается на Каргу и Селену) Стой! (бежит следом за Бертоли)
Сцена третья
Через некоторое время.
Селена сидит на крыльце и всматривается вдаль.
Входит запыхавшийся Шут.
Шут. Я его не догнал. До самой дороги гнался.
Карга. (выходя из дома) А зачем обратно повернул?
Шут. Как зачем? Там же палач. А мне палач не нужен.
Карга. Опять струсил?
Шут. Это не трусость – это осторожность. Кто знает, что у этих на уме.
Карга. Струсил. Как тогда, когда мой муженек запретил тебе встречаться с прекрасной Лориндой.
Шут. Между прочим, тогда у твоего муженька тоже был палач, и он не стеснялся его использовать. А Лоринда сама ко мне не поехала, как только узнала, кем я служу. Не прошла, как говорится, проверку на прочность.
Карга. Да уж, каждая приличная девушка только и мечтает, что выйти замуж за шута.
Шут. (хочет что-то сказать, но потом просто отворачивается)
Селена. И что теперь будет? Они его убьют?
Шут. Ничего не убьют. Казнят.
Селена. (поднимается и направляется в дом) Эх, дядька!
Карга. (следя глазами за Селеной, Шуту) Отправляйся-ка ты, братец, в город, да присмотри там за парнем, чтоб он глупостей не наделал.
Шут. Зачем это? А палач? К тому же он всегда делает глупости, и ничего – живехонек.
Карга. Нельзя же всю жизнь прятаться! Соверши уже свой поступок!
Шут. Нет. Мне поступки не нужны. Я жить хочу.
Селена выходит из избушки в дорожном костюме и направляется в сторону города.
Карга. (хватая ее за плечи и разворачивая) Куда это ты?
Селена. В город.
Шут. Там палач.
Селена. Меня же еще не приговорили.
Карга. Ну-ка посмотри на меня. Да не прячь глаза. О господи! Да ты влюбилась! В этого! Да когда же ты успела!
Селена. И вовсе я не влюбилась.
Шут. А он как только запоет, в него все девушки влюбляются, прямо колдовство какое-то.
Карга. Колдовство?! Вот я ему поколдую! (бежит в избушку, выглядывая из дверей, Селене) Не уходи пока, дочка, я сейчас.
Шут. Ты действительно туда собралась, лапочка?
Селена. Так ведь он там пропадет
Шут. Точно – колдун. Одна песня – и нате, девочка влюблена
Селена. Я уже выросла, дядька. И я не влюблена.
Шут. Не ходи, я сам за ним пригляжу. Честное слово. (Направляется прочь из леса, оглядывается) Не ходи. Там палач. (Уходит)
Карга. (Выходя) Это ж надо, ай-ай-ай. Нашла, в кого влюбиться.
Селена. Я не влюблялась.
Карга. Вижу я! Братец! Где он?
Селена. В город побежал.
Карга. Вот и молодец. А ты жди здесь, я скоро вернусь. Не уходи, слышишь?
Селена. Слышу.
Карга. Ох, я ему задам! Ох, я ему покажу! (взлетает и исчезает в лесу)
Селена. И ничего я не влюбилась.
Действие Четвертое
Декорации второго действия.
Сцена первая
Шут и Бертоли оба внутри камеры.
Бертоли. (напевает)
Тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-лю,
Я дочку короля люблю.
Тра-ля-ля-лю, тра-ля-ля-ля,
Люблю я дочку короля.
Убить меня мечтает граф,
Король казнить меня велел,
Считают все, что я не прав,
И как же только я посмел?
Тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-лю,
Я дочку короля люблю.
Тра-ля-ля-лю, тра-ля-ля-ля,
Люблю я дочку короля.
Она не плачет обо мне,
И нет в ее мечтах меня,
Я не являюсь ей во сне,
И проживу не дольше дня
Тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-лю,
Я дочку короля люблю.
Тра-ля-ля-лю, тра-ля-ля-ля,
Люблю я дочку короля.
Мне завтра будет наплевать,
Что не любим и не в чести.
Зачем мне жизнь свою спасать,
Когда любви мне не спасти.
Тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-лю,
Я дочку короля люблю.
Тра-ля-ля-лю, тра-ля-ля-ля,
Люблю я дочку короля
Шут. Да… Все-таки вызвать Скорпио на поединок – это была плохая идея.
Бертоли. Хм…
Шут. Хотя, когда ты выбил у него меч, мне она начала нравиться. А когда приставил свой к его горлу, я и вовсе решил, что идея прекрасная.
Бертоли. Хм… Просто он был без Буцефала.
Шут. (прыскает) Точно, и гущи не было, ворваться было некуда.
Бертоли. (смеясь) Да и вскричать:«Не посрамим Отечества!» - он забыл
Шут. Бедняга! (становится серьезным) Почему ты его не убил? Тебе было так трудно совершить убийство?
Бертоли. Да нет, я безжалостно рубил головы всяким драконам, чудовищам и разбойникам, так что не в убийстве дело.
Шут. Допустим. Тогда почему?
Бертоли. Я встретился взглядом с принцессой, и она попросила меня не делать этого.
Шут. Взглядом?
Бертоли. Видом.
Шут. Она показалась тебе испуганной и беззащитной?
Бертоли. Ты тоже видел?
Шут. Нет, но я ее давно знаю. И этот ее вид всегда заставлял меня делать глупости. Когда она была девочкой, с таким видом прибегала ночью, когда ей снились кошмары, и я укладывал ее в свою постель, а сам располагался на полу и пел ей колыбельные. Когда стала повзрослее, с таким видом просила меня спасти какую-нибудь кошку от собаки или наоборот – мышку от кошки.
Бертоли. Что же тут глупого?
Шут. Глупо, что при этом я всегда оставался для нее только шутом, а любил ее как родную дочь.
Бертоли. Какая ирония судьбы! Я тоже люблю ее, как родную, а останусь лишь бродячим певцом, которого казнили за то, что покушался на жизнь ее жениха.
Шут. Ты когда-нибудь бываешь серьезным?
Бертоли. Конечно! Только мне сразу становится страшно, и я начинаю иронизировать.
Входит граф Скорпио.
Бертоли. А вот и наш герой! Как ваше здоровье?!
Скорпио. Мальчишка! Тебе повезло, что я споткнулся!
Бертоли. Это, наверное, потому, что вы были не на коне.
Шут. (зажимает рот, чтоб не засмеяться)
Скорпио. Да я мог бы стереть тебя в порошок! Заколоть, как черепаху!
Бертоли. И часто вы колете черепах?
Скорпио. Смейтесь! Завтра вы увидите свои головы на плахе!
Бертоли. Это будет трудно сделать. Для этого глаза должны быть на том же месте, что у вас.
Скорпио. (шипит). Да я … да … тебя…
Бертоли. К вашим услугам. Буду рад еще раз пощекотать ваш кадык.
Скорпио. (остывает, бросает к ногам Бертоли бумажку) Вот тебе письмо от принцессы. Прощальное. (Собирается уходить)
Бертоли. (поднимая письмо) Что же она сама не пришла?
Скорпио. (уходя, со смехом) Она собиралась. Но я ее не пустил.
Бертоли. (прочитывая письмо) Надеюсь, вы его не читали?
Скорпио. (с гордостью) Я не читаю чужих писем! (уходит)
Бертоли. Охотно верю.
Шут. Что там?
Бертоли. (читает) Мы здесь.
Шут. (заглядывает в письмо) Мы здесь? Она все-таки пришла.
Входит Селена в дорожном костюме.
Бертоли. Пришла. Здравствуйте, Принцесса.
Шут. (открывает рот, чтобы что-то сказать, но Селена останавливает его красноречивым взглядом)
Селена. Здравствуйте, Бертоли!
Бертоли. Вы пришли послушать мои песни?
Селена. А вы даже теперь поете?
Бертоли. Вы же помните, я говорил Вам, что тут чудесное место. А для Вас я готов петь дни напролет.
Селена. Может быть, споете?
Бертоли. Нет инструмента под рукой – отобрали.
Селена. Не беда. Я вам его наколдую.
Бертоли. (удивленно) Селена?
Селена. Да.
Шут. (смеясь) Стала бы Юлия писать тебе!
Бертоли. (Селене) А не могли бы Вы меня расколдовать, чтоб я увидел Ваше настоящее лицо?
Селена. Конечно. Подойдите к решетке.
Бертоли. (подходит) Надеюсь, это не больно?
Селена. (колдует, дует Бертоли в глаза. Ничего не происходит). Все.
Бертоли. (моргая) Это настоящее лицо?
Селена. Да.
Бертоли. Кто ты?
Селена. Я же говорила. Тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-лю,
Я дочку короля люблю. Я дочка короля. Сестра Юлии.
Бертоли. Значит, все-таки у короля две дочки?
Селена. Да.
Бертоли. Подойди-ка поближе.
Селена. (подходит вплотную к решетке, Бертоли с другой стороны, они смотрят друг другу в глаза, их головы сближаются.)
Слышны шаги. Бертоли и Селена не слышат их
Шут. Кто-то идет!
Селена прячется в кусты. Входит Юлия
Бертоли. Здравствуйте, принцесса.
Юлия. Здравствуйте, Бертоли.
Бертоли. Вы пришли послушать мои песни?
Юлия. Нет. Я пришла сказать, что не люблю вас, и … и…
Бертоли. И зачем вы пришли мне это сказать? Завтра я умру, и мне будет все равно. А сегодня я так хотел потешиться надеждой, что умру по воле девушки, которая любит меня. Вы отнимаете у меня эту надежду!
Юлия. (плача) Ничего я у вас не отнимаю, и ничего я вам не обещала, и я вас не люблю, не люблю! (убегает)
Селена. (выбегая из кустов) Я догоню ее!
Бертоли. (хватая ее за руку) Постой! Не надо!
Селена. Но она же любит тебя!
Бертоли. Нет. Это ей только кажется, потому что вчера я совершил Поступок. А когда человек совершает Поступок, все вокруг начинают его любить. Или ненавидеть.
Селена. Это философия! Я видела, как она смотрела на тебя. Взгляни, я ведь такая же, как она. Мне просто ее понять.
Бертоли. Да, ты такая же, как она. (Отпускает ее) Шут! Мы устраиваем побег!
Шут. А как же (напевает, передразнивая:)
Зачем мне жизнь свою спасать,
Когда любовь мне не спасти?
Бертоли. Понимаешь, на свете нет ничего, кроме любви – все остальное нам только кажется. Но иногда любовь принимает странные формы. А я просто физически не могу огорчить девушку. (Селене) Ты ведь будешь огорчаться, если меня казнят?
Селена. Буду.
Бертоли. Вот видишь, друг. Разве могу я, жалкий неудачник, огорчить такое прекрасное создание? Я отвечаю: нет, не могу. Иначе голова моя, отделенная от тела, никогда не даст телу покоя. А я бы хотел отдохнуть после смерти. Поэтому умирать буду позже.
Шут. У тебя есть план побега?
Бертоли. Обижаешь. Стал бы я тебя беспокоить, если бы у меня не было плана. Селена, ты ведь можешь превратить железную решетку в деревянную? Это ведь для колдуньи не сложно?
Селена. (Испуганно) Я не колдунья! Только мама.
Бертоли. Как не колдунья? Я же сам видел, как ты наколдовала мне инструмент.
Шут. Это я его бросил.
Бертоли. Ты был в избушке?
Шут. (кивает) Да.
Бертоли. Так вот почему ты меня в дом не пустила.
Селена. Что же теперь делать?
Бертоли. Ничего особенного, просто нужно изменить план. У кого-нибудь есть мысли?
Слышны шаги, Селена прячется в кустах. Входит Карга.
Бертоли. Здравствуйте, Ваше Величество!
Карга. Не называй меня так! Я этого не люблю. Где она?
Бертоли. Ваша дочь?
Карга. Нет, капустная кочерыжка!
Бертоли. А которая из двух?
Карга. (Шуту) Старый болтун! Тебя послали присмотреть за ним, а не болтать.
Селена. (выходя) Это не он. Это я все рассказала.
Карга. Я же тебя просила подождать! Куда тебя черти понесли? Всё, всё приходится делать самой, ни на кого нельзя положиться. Ох, и задам я ему за это!
Бертоли. Я протестую! Я тут совершенно не виноват.
Карга. С тобой я тоже разберусь, но вообще-то я имела в виду короля. А ты, братец, долго тут собираешься прохлаждаться? Тебя–то кой черт занес в тюрьму?
Бертоли. (недоуменно) Братец?!
Шут. Я слишком громко смеялся, когда Бертоли заставил графа просить пощады.
Карга. Вечно ты со своим смехом! Скорпио просил пощады?
Шут. Не словами, взглядом.
Бертоли. Скорее, видом. А как вас угораздило выйти замуж за этого ко…роля?
Карга. Замуж я выходила за прекрасного принца. А глупым королем он стал уже после свадьбы.
Бертоли. Но почему вы отдали ему дочь?
Карга. Какой любопытный! Нет времени задавать вопросы, выходите отсюда (хлопает в ладоши, решетка раздвигается).
Бертоли. (глядя на решетку) А такая мысль не приходила мне в голову.
Шут. Это моя мысль.
Бертоли. Хорошие у тебя мысли! И часто это с тобой бывает?
Шут. Частенько. Вот одна из последних: повезло тебе с тещей!
Бертоли. (после паузы) Надо будет тебе голову промыть. А то того гляди, откроешь закон всемирного тяготения.
Карга. Хватит болтать! Выходите уже! Дел по горло!
Бертоли и Шут выходят, и все четверо отправляются во дворец.
Действие пятое
Декорации первого действия. Король на троне, Некто за троном.
Король. Что это за шум на площади, министр?
Некто. (полушепотом) Не скажу точно, Ваше Величество, но похоже, в стране кризис власти.
Король. В каком смысле?
Некто. Там, на площади, собрался недовольный народ, они считают, что им плохо живется.
Король. Народ? Народ меня любит. Пошумят и разойдутся.
Некто. Без сомнения, Ваше Величество. Но, может быть, на всякий случай, поменяемся местами? Я стану королем, а вы премьер-министром?
Король. (настороженно) В каком смысле?
Некто. Народ увидит, что мы прислушались к его недовольству, и полюбит вас еще больше! А когда смута утихнет, мы снова поменяемся местами. Года через четыре. Нет, лучше через шесть. Чтобы наверняка.
Вбегает Скорпио.
Скорпио. Народ рвется во дворец! У моих воинов дрожат колени!
Король. (испуганно) В каком смысле?
Скорпио. Они не знают, что делать! Ваше Величество! Срочно обжените меня с Юлией и передайте корону! Я расправлюсь с этими негодниками!
Некто. А что вам мешает расправиться с ними сейчас?! Я не допущу узурпации власти!
Скорпио. Папа! Решайтесь скорее, я слышу, как трещат двери. Бойцы ждут приказа от короля, но верят только в меня! Прогоним в шею этого выскочку, папа! Давайте корону!
Некто. Не позволю! Мы с его Величеством уже решили вопрос с бунтом мирно! Он передает корону мне! А сам становится премьер-министром.
Скорпио. Какая чушь! Мирно толпу не сдержать! Только террор!
Двери распахиваются, входят Карга, Селена, Бертоли, Шут и народ.
Карга. Здравствуй, муженек!
Король. (сладким голосом) Здравствуй, женушка!
Некто. Я протестую!
Скорпио. (вынимает меч) Соратники, ко мне! (никто не двигается)
Шут. (оглядываясь) Так вот как это происходит!
Бертоли. Просто он снова не на коне!
Карга. Замолчите все! А ты, муженек, скажи мне, что ты тут творишь?
Король. (еще более испуганно) В каком смысле?
Карга. Ты мне что обещал? Что будешь о народе заботиться, обещал? Что не будешь окружать себя безмозглыми подхалимами, обещал? Что дочку будешь правильно воспитывать и отдашь за того, кого она полюбит, обещал?
Король. Не было этого! Ничего я не обещал! Ты сама сбежала в свой лес, вот и живи там, и нечего командовать!
Карга. Значит, все-таки я правильно делала, что не доверяла тебе. Прямо камень с души. Ну да ладно. Оставайся. Правь. Только никто тебя теперь слушать не будет. Разве только эти двое. А мы уходим.
Народ уходит, за ним следом идут Карга и Шут.
Король. Отдай моих подданных!
Некто. Отдайте, Ваше Величество, к Вам и так уже почти все крестьяне убежали.
Скорпио. И рыцари.
Карга. (оборачиваясь) Они сами решат, где им лучше.
Некто. Это заблуждение! Народ не может сам решать свою судьбу! Ему нужны руководители! Лучшие умы, так сказать!
Карга. Это вы-то умы?
Бертоли. Да постойте! А принцесса?! Мы что же, оставим ее здесь?
Карга. Да вон она твоя принцесса! Рядом стоит, глаз с тебя не сводит!
Бертоли. Но это же Селена, а как же Юлия?!
Король. Не отдам! Всех казнить!
Скорпио. Да у нас палач только один, а их вон сколько.
Карга. Нет никакой Юлии. Разве б я оставила дочь этому ироду?
Шут. Как нет?!
Бертоли. Как нет?!
Скорпио. Как нет?!
Король. Как нет?!
Селена. Как нет?!
Карга. Да так – нет. Слепила я куклу из глины, вдохнула в нее жизнь и оставила. А дочь с собой, в лес, забрала.
Шут. Так ведь она живая. Я же ее с самого вот такого нянчил.
Карга. Живая, да не настоящая. Как только она с Селеной встретится, рассыплется в прах.
Вбегает Юлия.
Юлия. Папа, что здесь происходит?!
Все присутствующие внимательно на нее смотрят, потом переводят взгляд на Каргу.
Некто. Да, действительно, что происходит?
Бертоли. (подходя к принцессе) Здравствуйте, принцесса!
Юлия. Здравствуйте, Бертоли! Вас выпустили из тюрьмы?
Бертоли. Да, там неожиданно стал необходим капитальный ремонт, так что теперь я свободен.
Юлия. Вы собираетесь уходить?
Бертоли. Только если вы не станете меня удерживать.
Бертоли и Юлия смотрят друг на друга и не слышат окружающих
Шут. (Карге) Почему она не рассыпалась?
Селена. Может быть потому, что она – Селена. Не надо так удивляться, дядька. Она пришла ко мне утром и рассказала, как сильно любит меня Бертоли, и как сильно любит его она. Мы поменялись местами.
Карга. Молодец девчонка!
Шут. А как же ты?
Селена. (плача) А я всего лишь глиняная кукла.
Шут. (обнимая ее) Бедная моя! Это неправда! Постой! Но если принцесса ты, почему ты не рассыпалась, когда вы менялись местами? (смотрит на Каргу)
Карга. Не надо на меня смотреть. Я колдовала хорошо. И все должно было случиться. Не знаю, что тут происходит. Может быть погода предгрозовая. Или воздух нечистый. Или глина была не той породы. Или ей что-то мешает рассыпаться.
Шут. Конечно, мешает. И я даже знаю, что.
Селена. (поднимая на него заплаканные глаза) Что?
Шут. Сердце, девочка моя. Человеческое сердце. Оно делает из глины человека, а из человека… (смахивает слезу) …тряпку.
Карга. Ну вот, распустили тут нюни. Не плачь, доченька, все будет хорошо.
Другая часть сцены.
Бертоли. (целуя Юлию) Теперь вы выйдете за меня замуж?
Юлия. А как же папа? Вы ведь так и не победили чудовище.
Бертоли. (королю) Ваше Величество? Вы не против, если я женюсь на Вашей дочери?
Король. На этой подделке? Женись. Мне нужна настоящая.
Скорпио. И мне нужна настоящая.
Некто. Ничего не получится. Это уже не наша страна. Эх, не угадал я с королевством. Надо было в Заморское идти. Звали ведь.
Скорпио. А может еще не поздно? Махнем?
Некто. Махнем. Терять-то уже нечего. (оба уходят)
Король. (Вскакивает) Стойте. А я? Меня забыли. (бежит следом)
Юлия и Бертоли целуются.
Шут, Селена и Карга стоят в стороне.
Селена. Хорошая сказка.
Шут. Я старался.
Занавес.
Свидетельство о публикации №111041109934