Антуан Винсент Арно - Лист
Вольный перевод Марины Влада-Верасень
От ветки отчей отделенный,
Гонимый ветром, утомленный
О, бедный лист, покинув лоно,
Куда летишь ты обреченно?
- Не знаю ничего об этом.
Я только помню пред рассветом:
Сверканье молний, рокот грома,
Дыханье бури, пляски шторма.
Как вдруг, отец мой - дуб могучий -
Издал протяжный стон скрипучий
И рухнул оземь навсегда...
Так взяли в плен меня ветра!
С тех пор терзают по равнине,
То в гору гонят, то к ложбине.
То бросят в реку, а то в грязь,
А то опять помчат смеясь!
И всякий водит, управляет -
Зефира Аквилон сменяет.
Нет, не ропщу и не пугаюсь!
Как все и вся иду, признаюсь,
Туда откуда нет возврата,
Где Время Вечностью распято,
Где лавра грубого листок
И нежной розы лепесток.
Перевод апрель 2011
Antoine-Vincent Arnault
(1766 - 1834)
La feuille
De ta tige detacheе,
Pauvre feuille dessechee,
Ou vas-tu ? - Je n'en sais rien.
L'orage a frappe le chene
Qui seul etait mon soutien:
De son inconstante haleine,
Le zephyr ou l'aquilon
Depuis ce jour me promene
De la foret а la plaine,
De la montagne au vallon.
Je vais ou le vent me mene,
Sans me plaindre ou m'effrayer:
Je vais ou va toute chose,
Ou va la feuille de rose
Et la feuille de laurier.
1815
Свидетельство о публикации №111041100922
Марина Влада-Верасень 01.12.2011 02:04 Заявить о нарушении
Бэлла 2 01.12.2011 02:19 Заявить о нарушении
Марина Влада-Верасень 01.12.2011 02:24 Заявить о нарушении
Бэлла 2 01.12.2011 02:38 Заявить о нарушении
Vivre ici et maintenant!
Tout ira bien - je crois en elle.
Марина Влада-Верасень 01.12.2011 02:58 Заявить о нарушении
Что нового?
Надеюсь у тебя все хорошо!
С Бабьим Летом, дорогая!)
Марина Влада-Верасень 16.09.2013 21:53 Заявить о нарушении