То дарит мне судьба одежду, делая эмиром

11.04.2011

То дарит мне судьба одежду, делая эмиром.
То голым становлюсь я горьким чесноком.
Не хочется мне думать о судьбе капризах:
От дум тех тяжких становлюсь я дряхлым стариком.


* По дословному переводу Омара Хайяма

Судьба то дарит мне одежду -- делает эмиром,
То раздевает (наголо) меня, как чеснок.
Не хочу думать я о капризах судьбы:
Бесполезные думы могут состарить меня.


Рецензии