А снег всё идёт, где-то снова идёт...
Из Хевонда НАИРЬЯНА*
Из цикла «Снова солнце!..»
А снег всё идёт, где-то снова идёт,
Касается стёкол – и плачет…
Не бойтесь: весна непременно грядёт,
И роза бутоны не спрячет!..
Но вы, о снежинки, бессмертные вы!
Земля вся украшена вами,
Пленён вами горный хребет, но, увы,
Весна-то ведь не за горами...
Вольный перевод с армянского Кнарик Хартавакян
Из сборника переводов из лирики Хевонда Наирьяна «Зурна»
(Ростов-на-Дону, «МП «Книга», 1998)
и книги стихов и переводов Кнарик Хартавакян
«Мы из древнего града Ани» (Ростов-на-Дону, «Приазовский край», 1999)
__________________________________
* Хевонд Огасапович Кристостурян (20 января 1935 – 19 ноября 1997), чалтырский поэт, учитель, краевед, селькор, основатель литературной студии имени Рафаэла Патканяна. Энтузиаст-общественник, инициатор многих добрых начинаний, просветитель. Человек щедрой души, пламенного сердца, отданного людям. Печатался в периодике Дона и Армении. Мечтал о книге.
Но лишь после того, как 19 ноября 1997 года сельский поэт перешёл в мир иной, по стечению обстоятельств и ряду причин не до конца подготовленная автором к изданию книга «Зурна», стараниями членов литературной студии имени Рафаэла Патканяна, при содействии администрации и спонсоров Мясниковского района, вышла в свет в переводах видных донских поэтов, заметная часть которых была выполнена в 1997-98 годах. Переводчиками стихов Хевонда Наирьяна стали 28 донских поэтов из Ростова-на-Дону, других городов, сёл области. Главный редактор сборника «Зурна» - виднейший поэт и переводчик Юга России Даниил Долинский. Редактор-составитель и основной переводчик – автор этих строк.
Свидетельство о публикации №111041110249
Кнарик Хартавакян 16.04.2011 01:15 Заявить о нарушении
Лев Красоткин 16.04.2011 16:35 Заявить о нарушении