Слово четырнадцатое. Абай Кунанбаев

          
                (Кара-соз, Слова Назидания)
                Стихотворное переложение.


Что есть драгоценнее  сердца?
У нас смельчака называют жyректі
Что значит - он с сердцем, с душой.
Жyрек – это сердце. Куда нам  от слова казахского деться?
Коль смелость всегда милосердьем согрета,
То значит,  душа у батыра должна быть большой.

Смельчак – тот, в ком есть сострадание,
Обиженному словно брату готов он помочь,
И сердце болит за него.
Коль смелое сердце - его только слушать он станет,
Нет  места для страха тогда - он уносится прочь.
Уходят сомненья - кто  смел, тот и весел и горд.

А сердца язык позабудешь –
Поверишь пустой похвальбе, и бахвалиться станешь,
Для сердца всё это как нож.
Откажешь один раз- другой если в помощи людям,
Растёт быстро зло, как собака юлит непрестанно
И, смотришь, уже издеваться над слабым начнёшь.

Назад поворачивать, если кочёвка трудна,
С трудом признавать то, что правильно и справедливо,
И даже совсем отрицать.
Душа у казаха одна – человечья она,
Становится волчьей, когда истощишь сердца силы.
А зло в сердце пустишь, займёт оно всё до конца.

Есть множество наших парней,
Кто крепок и ловок и так расторопен во всём.
Захвалят его, одурманят.
Находятся и подстрекатели – раз сильный - бей!
Он честь потеряет и слабого бьёт. Разве в нём
Есть сердце? И разве уже человек он, как ранее?

_________________________________
Редактировано 15.10.15


Рецензии
Чудесные строки оставил нам в назидание Абай.
Очень современно звучат, что значит - мудро.
Гордость, честь, зло, достоинтсво, верность
слову - всё есть наши непреходящие ценности,
Анар. Спасибо от всего сердца, что продолжаете
переводить Абая Кунанбаева для нас. С сердцем,
Ирина

Ирина Фетисова-Мюллерсон   14.04.2011 02:26     Заявить о нарушении
Спасибо и Вам, от всего сердца за поддержку. :)))

Анар Лизари   14.04.2011 23:29   Заявить о нарушении