Robert Herrick - 2
Роберт Геррик (Robert Herrick, 1591 — 1674) - продолжение
Benjamin Jonson -572 - 1637 - современник Шекспира,поэт и драматург, под влиянием которого
находился Геррик.
His Prayer To Ben Jonson.
When I a verse shall make,
Know I have pray'd thee,
For old religion's sake,
Saint Ben to aid me.
Make the way smooth for me,
When I, thy Herrick,
Honouring thee, on my knee
Offer my lyric.
Candles I'll give to thee,
And a new altar,
And thou, Saint Ben, shalt be
Writ in my psalter.
Robert Herrick
Просьба к Бену Джонсону.
Когда мой стих я завершу
Знайте, сир,я Вас попрошу
Во имя древних святынь,
Святой Бен, помоги!
Проведи по гладкой дороге,
Это я, Ваш Геррик,
Склонив пред Вами колена,
Протянул Вам свою поэму.
Я создал новый алтарь,
Зажег и поставил свечи,
Святой Бен, прошу Вас,
Распишитесь в псалтыри,
Под божественной песнью.
Роберт Геррик
His Prayer For Absolution.
For those my unbaptized rhymes,
Writ in my wild unhallowed times,
For every sentence, clause, and word,
That's not inlaid with Thee, my Lord,
Forgive me, God, and blot each line
Out of my book, that is not Thine.
But if, 'mongst all, Thou find'st here one
Worthy thy benediction,
That one of all the rest shall be.
The glory of my work, and me.
Robert Herrick
Молитва об отпущении грехов.
За рифмы грешные мои,
Что были рождены до крестного знаменья,
До освященья свыше, посвященья,
Всевышний, прости и сотри
Любую фразу,изреченье,
Вычеркни каждое слово,
Не угодное Богу.
Но если же Твоим благословеньем,
Отмечена всего одна строка,
То весь мой труд достоин восхваленья
А с ним и я, покорнейший слуга.
Роберт Геррик
HIS REQUEST TO JULIA.
Julia, if I chance to die
Ere I print my poetry,
I most humbly thee desire
To commit it to the fire:
Better 'twere my book were dead,
Than to live not perfected.
Robert Herrick
Обращение с просьбой к Джулии.
Джулия, если мне до времени умереть,
Прежде, чем стихи опубликую,
Прошу покорно - рукописи сжечь ,
Предать огню, пусть пепел их раздует.
Пусть смерть, уж лучше им исчезнуть,
Чем жить, не доведенными до совершенства.
Роберт Геррик
HIS WISH TO PRIVACY .
Give me a cell
To dwell,
Where no foot hath
A path;
There will I spend,
And end,
My wearied years
In tears.
Robert Herrick
Просьба об уединении.
Дайте мне келью
Дожить,
Где ничьей ноге
Не ступить,
Где мог бы время своё истратить,
До конца,
Годы мои усталые
В слезах.
Роберт Геррик
Свидетельство о публикации №111041010872