Деревья те же самые... Kempner

Фридерика Кемпнер
Перевод с немецкого


Деревья – те же самые, что и тогда.
И та же самая трава.
И те же самые слова.
Однако же чужие здесь места.

__________

Friederike Kempner

   * * *

Dieselben Baeume hier wie dort,
Dieselben Graeuslein hier wie dort,
Dieselbe Sprache hier wie dort,
Und dennoch bleibt’s ein fremder Ort.


Рецензии
Александр! В последней строке "же" лишнее. И по смыслу, и по фонетике.
"Но остаются чужими места"----вариант
С уважением.

Елена Ительсон   13.07.2011 14:48     Заявить о нарушении
Спасибо, Елена! Думаю, что главный недостаток моей строки, что повторяется
шипящий звук "ж". Но по смыслу я считаю "же" здесь уместно. В Вашем варианте внеритмичекое ударение, что, конечно, само по себе, возможно, и неплохо. С уважением,

Александр Таташев   13.07.2011 21:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.