Науму Гребневу, поэту и переводчику
устремлялась из сумерек к свету, -
волнам хаоса мыслей и рифм
вопреки - континенты поэтов.
Где безмолвье жило до поры,
пустота заменяла сознанье,
мастер слов созидает миры,
как Господь создавал Мирозданье.
В Прометеевом горном краю,
где случалось ещё не такое,
дарит он гениальность свою
тем, кто, может, того и не стоит.
Все другие дела отложив,
не отмеченный славою вящей,
он своим вдохновением жив, -
человек и поэт настоящий.
Вот и память о нём занесли,
как снега, бесконечные годы...
А по небу летят журавли,
точно строчки его перевода.
Свидетельство о публикации №111040708024
Лада Берестова 01.08.2013 19:44 Заявить о нарушении