И сбудется когда мечта

                Перевод на :
                http://www.stihi.ru/2010/05/15/3712
                Flug in dem Himmelsreich... –
                (Полет в Царство Небесное)   

Как  нежно губ  твоих коснувшись,
Как  ощутив от щек тепло
Как будто  в вечность окунувшись
Мы  вдруг слились, но далеко

Мы были в мире друг от друга.
В том мире  -   мире  от небес …
Сердцам  -  приписана подруга
Мечтам – преграда, словно лес…

Проснитесь  вечность, только вера
Из темноты,  из  сна. -  одна
Душе твоей  придаст победу:
И сбудется  когда  мечта…


Рецензии
Хороший перевод. Но русское стихосложение, к сожалению хромает.
Повтор слов, отсутствие рифмы (тепло-далеко, вера - победу, одна-мечта)
Немецкий оригинал красивее. Удачи вам!

Валентин Панарин   10.04.2011 19:50     Заявить о нарушении
Спасибо Большое...

Сергей Лютов   10.04.2011 21:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.