За осень с ее приходом Сид Валерий перевод на укр
Сид Валерий
http://www.stihi.ru/2010/10/23/973
осень пришла в этот Иссера-серый город
где из цветного - лишь тёмное-синее и коричневое да ещё - камуфляж
а из людей - рассветные /впрочем как и сумеречные/ ходячие "мандрагоры"
и лузга подсолнуховая шустро так веется вдоль оживляя пейзаж
осень пришла в этот долбаный город по недосыпу и спьяну
но протрезвела в момент ужаснувшись - ведь надо же! а вокруг все свои!..
всюду и сплошь где ни плюнь - юфте-кирзовые и не чета сафьяну!..
и поразмыслив прикинула ночку перекантоваться а к утру - свалить!
(ПЕРЕВОД НА УКРАИНСКИЙ)
осінь у місто оте попелясте припленталась врешті
обмаль тут кольорів – гранатОво*-бронзОве** і темне та ще - камуфляж
а з людей – переддосвітні (такі ж як і смерклі) скнари в розлізлих мештах***
дме за вітром лузгу із насіння і вона встеляє місцевий пейзаж.
спросоння присунула осінь в це довбане місто цілком необачно
тверезою стала як скельце від несподіванки - жах! а тут всі свої!..
де не встромися поряд навкруг – юфто-кирзові - сафяну не пасують та замші!..
ніччю вона ворушила чи листям чи мізками і зметикнула - до ранку треба піти!
***
гранатОве* - темно-сине
бронозОве** - кричневе
мешти*** - туфлі
Свидетельство о публикации №111040610038