Двуязычный сонет. Моя клубника

Стих на английском языке.

My strawberries are growing up,
But I can’t stand this tence.
I can’t decide, I can’t stand up
To change my wrong glance.
I hate my feelings true, at all,
Cause never ask excuse.
Mad thunderstormes strike this wall,
But I forgot my Muse.
Do you believe in finest world?
So, I don’t know, what’s it…
I haven’t honest, simply word
To offer you my seat…
Therefore I’m blind, and I don’t care
About berries everywhere.

Подстрочный перевод.

Моя клубника растёт,
Но я терпеть не могу этого существования.
Я не могу решиться, не могу встать,
Чтобы изменить мой неправильный взгляд.
Я ненавижу мои чувства взаправду, совсем,
Поскольку никогда не просил прощения.
Безумные грозы бились об эту стену,
Но я забыл свою Музу.
Веришь ли ты в лучший мир?
Итак, я не знаю, что это...
У меня нет честного, простого слова,
Чтобы предложить тебе моё место...
Поэтому я слеп, и мне плевать
На ягоды повсюду.

Поэтический перевод.

Моя клубника всё растёт,
Я ж больше не могу:
Мой дух решиться не даёт,
Чтоб ложь сломать мою.
Я гордость чувства проклинал:
Прощенья не просил.
Хоть грозы бьют об этот вал,
Я Музу позабыл.
Ты веришь, есть тот лучший мир?
Так покажи мне, где...
Не хватит слов простых и сил,
Чтоб уступить тебе...
И потому я слеп, как крот,
И мне плевать, что всё цветёт.


Рецензии
Одначе! Класс - выше крыши! Здорово, Егорка!

Мария Антоновна Смирнова   09.04.2011 17:54     Заявить о нарушении
Спасибо, Маша. Я очень старался над этим, хотя английский оригинал, по-моему, более интересен моего же оригинального перевода. Ну по подстрочнику можно судить, что я урезал смысл слегка. Но пусть так.

Егор Червяцов   09.04.2011 18:06   Заявить о нарушении
Мне тоже английская версия больше понравилась. Но и русская - при всех неизбежных различиях.

Мария Антоновна Смирнова   09.04.2011 19:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.