15. 22 I смiх i грiх

 
   Авторський переклад з російської
,
 
1.Де любовний є трикутникй:
 Дiє там закон простий
Один кут iз трьох присутнiх,
  В нiм,як правило,тупий.
          *     *
             *
2.Щоб у людини хвiст вiдняти,
  Природа потрудилась,
  Та звичка хвостиком махати
  Так i залишилась.
          *     *
             *
3.Ми не любим лежибоку,
  Часто вiн шокує нас,
  Запевняє всiх,нiвроку,
  Лiнь- спочинок про запас.
          *     *
             *
4.Тепер живем ми непогано,
  I  ГЕС будуємо i греблi,
  Iз дощок робимо паркани,
  Ну а iз тирси- меблi.
          *     *
             *
5.Коли дурiсть допiкає,
  Що ж ти,любий друже мiй,
  Кажеш розуму немає?
  Нi,то розум є такий.


Рецензии
1.Там, где угол есть тупой,
Задумайся...Не для тебя ли, дорогой?!

2.Сначала пораскинь умом-
А стоит ли махать хвостом?

3.Лежебока, Вась, не виноват-
У него тяжёлый слишком зад!

Всё, Василь... урок начинается...

С улыбкой…☀Светлана
*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

Светлана Галуненко   20.12.2013 18:24     Заявить о нарушении
Спасибо,Светлана,особенно за лояльное отношение к лежебоке.

Василий Марценюк   20.12.2013 20:03   Заявить о нарушении