Моi мовчання... Пер. Вера Свистун

Мої мовчання – майорять мов мак.
Пелюсток пломінь – плавно опадає,
Самітний сум сонатами спливає –
Самозаймистий стомлений співак.

В твоїх тенетах – тріпотливо так.
Терпке терпіння – трунками тримає.
А буднів бриг – барвінково блукає,
В химерних хвилях – вільний аргамак.

Гелікоптер невизнаних висот,
Та селективність, що не знає – нині,
Лише – було, і – трохи – далі буде.

А за вікном – перебирання сот,
Дахи іржаві, оксамитні сині,
Палюче коло, і – труби облуда.

2000
===========================================
Переклад Вера Свистун


Мои молчанья - всполохи зарниц.
Блеск их лучей - свет белый заслоняет,
Сонатами след грусти уплывает -
Усталый голос чувственных певиц.

В твоих сетях - трепещет утлый чёлн.
Терпенье тёрпкое - зажало струны.
А будней бриг - бредёт в ночи безлунной,
Он вольный аргамак -в причудах волн.

К непризнанным высотам вертолёт,
Отбор сегодня - не оценит всходы,
Лишь то, что было, и - что будет дальше.

А за окном - мельканье ульев, сот,
И ржавых крыш, в синь врезались, разводы,
Заката круг и - постоянство фальши.


Рецензии
каждое слово - жемчуг, Надюша!
гений вы мой сладкий!!!
ой, не могу! от Ваших стихов просто превращаюсь в кипящую лужице восторга!

Хелена Фисои   21.01.2012 18:52     Заявить о нарушении
Дякую, Альонушко, тану й тану від такої хуртовини слів...
Але радію...

Надя Чорноморець   22.01.2012 12:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.