Йозеф Чапек. Стихи из концентрационного лагеря
Йозефа Чапека, как поэта, чешский читатель узнал только после его смерти.
Точно так же, как в " Хромоногом страннике" и в " Начертано на тучах" Чапек - поэт стоит вне современных школ и течений.
По мнению О. Малевича ( О. Малевич. "Йозеф Чапек - поэт и художник") он теснее, чем большинство его литературных современников , связан с чешской поэтической классикой, прежде всего с поэзией великого чешского романтика Махи.
Это поэзия безыскусная, непосредственная, простая и величественная. В этой поэзии ощущается взгляд графика и живописца. Иные стихи напоминают "Капричос" Гойи. В этих стихах Йозеф Чапек , художник и мыслитель, "раненый вселенной" , может быть, более всего выразил себя.
Паскаль говорил, что читая некоторые произведения , " невольно удивляешься и радуешься: рассчитывал на знакомство только с автором , а познакомился с человеком" ( цитирую по статье О Малевич." Йозеф Чапек . - поэт и прозаик")..
Приведу здесь несколько стихотворений , написанные Йозефом Чапеком в концлагере.
эти песни.
В горе , в беде, в неволе
мной эти песни спеты.
Каждое слово - это
крик исступленной боли.
Отчей земли утрата
тягостней всякой муки.
Сам я с собой в разлуке,
с тем, кем я был когда-то.
Мрак все черней и гуще,
смерть постучалась в двери...
Нет! Сердце видит , веря,
солнечный свет грядущий...
( перевод Л. Гинзбурга)
без названия
Я горестей и зла вкусил с лихвою,
и близится уже конец пути.
Так было тяжело пережитое,
что сил не стало этот груз нести.
Так много было в этой жизни смуты,
и столько в ней потерь ,страданий ,бед
нагромоздилось за немного лет-
геенне огненной сполна б хватило.
Но только ли со мной все это было?
Нет, сотни тысяч с судьбами такими,
а чей удел и более жесток!
И тем мое страданье нестерпимей,
что я в своей беде не одинок.
( перевод А. Шараповой).
тюремная прогулка -1
Вот сад наш тюремный - взгляни:
прямоугольник двора,
квадрат железных ворот,
холодная каменная дыра,
а где-то над нами , вдали, небосвод.
Вот сад наш тюремный -взгляни:
стена да колючки кругом,
команды - собачьему лаю сродни...
понурой цепочкой по кругу бредем -
как наши дни...
( перевод В. Каменской).
тюремная прогулка - 2.
Время стошнило новым днем -
новое бремя на теле моем!
По кругу, по кругу мы скорбно бредем...
Стены нависли , как серый утес,
мерцают колючки дождинками слез
да яма двора.. Мы в затылок друг другу
шагаем, шагаем, по кругу, по кругу...
Себя ощущаешь старым конем,
что мельничный жернов вращает с натугой
и ходит устало по кругу, по кругу...
( перевод В. Каменской)
из окна своей камеры.
Из окна своей камеры вижу траву -
ветер треплет редкие стебельки;
в ноябре ее в землю зарыли,
землей придавили, но поглядите:
неокрепшая, молодая, буйно -весенняя,
не сдается , тянется к свету,
радуется дождю и солнцу...
Так же и мы не сдаемся:
с корнем вырвали нас из земли -
как бесприютно в почве чужой!
Нам бы о горе тюремном забыть,
тянемся к дому упрямой душой...
Нам бы по вольным лугам побродить!
( перевод В. Каменской)
пусть!
Пусть страх , и смерть, и скорбь, и ненависть
вокруг,
пусть дни ползут, придавленные тьмой,
смерть - избавление , жизнь -худшая из мук,
и все ж моя звезда сияет надо мной.
Я волю позабыл. И милые края
давно подернулись неясной пеленой .
Где дом? Где родина , откуда вырван я?..
И все ж моя звезда сияет надо мной.
Когда всему конец, когда спасенья нет,
и гаснет, гаснет жизнь за каменной стеной,
в могильной темноте вдруг вспыхивает свет...
О, то моя звезда сияет надо мной.
И если все кругом упрямо говорит,
что обрывается мой скорбный путь земной,
я на небо гляжу : она еще горит!
Надежда , как звезда сияет надо мной...
( перевод Л. Гинзбурга).
Шесть лет испытаний выпало на долю Йозефа Чапека.
Потеряв и оплакав в 1938 году любимого брата, трагически умершего от тяжелой простуды, он попадает в 1939 году в фашистский концлагерь. Он мог бы уехать из Чехии. Ему предлагали покинуть страну. Но он предпочел разделить судьбу своей родины. И не покинул ее..
Ад концлагеря Йозеф Чапек прошел человеком, с достоинством и честью.
23 апреля 1945 года английское радио, освободив лагерь Берген -Бельзен, сообщило о смерти от тифа знаменитого чешского писателя Йозефа Чапека. Он чуть-чуть не дождался освобождения. Так и не найдено была его могила. И символическое захоронение Йозефа Чапека находится на мемориальном кладбище на Вышеграде в Праге.
. .
Примечание:
( стихи цитируются по книге " Начертано на тучах" М, 1986)
_____________________________
© Ла Светлана
http://stihi.ru/2011/04/05/2514
публикуется по
другие публикации по теме:
http://stihi.ru/2011/03/07/7555 (Йозеф и Карел Чапеки)
http://stihi.ru/2011/03/10/3546 (Йозеф Чапек. Из записных книжек)
Свидетельство о публикации №111040502514
читайте:
@ кому что ,а вшивому- баня.
ну так - в баню!
@
Света Пражская 13.12.2011 15:20 Заявить о нарушении