Наш Михкель
Подстрочный перевод в прозе выполнен Малле Пейкер
Meie Mihkel mullu juba
Pidi kosja minema,
Aga polnud pruuti teada;
Mis ta pidi tegema?
;lemullu Mihkel muidu
Oleks saanud joonele,
Aga ajad olid kallid,
Asi j;i siis pooleli.
Mitu aastat enne seda
Mihklil ikka ;nnetus;
Millal saan ei saanud valmis,
Millal muidu ;pardus.
N;ndap siis need ajad l;h’vad;
Hallikas ju Mihkli p;;;
Iga talv ta kosja ehib,
N;u ei iial korda l;e.
Mihkel, Mihkel, mina usun,
Peiuks j;;d sa igavest’;
iialgi ei too sa koju
endal’ kallist kaasakest.
Anna Haava (1864-1957)
Наш Михкель, в пройденном году
Посвататься хотел.
Но, как же быть – родной души
Найти он не сумел?
И, позапрошлый год, почти
Женитьбою венчал,
Но цены были высоки
И он спешить не стал.
И перед этим, много лет
К удаче Михкель шёл;
То сани были «не вполне»,
А то – иной «прокол».
Что ж, быстро времечко текло,
И Михкель поседел;
Но, как и прошлою зимой,
Он свой костюм надел!
О, Михкель, - «вечным женихом»
Судьбой назначен ты,
И привести домой жену,
Я знаю, - лишь мечты!
29.03.2011
Свидетельство о публикации №111040308752
Это супер!
Влад, лучше не бывает!!!!!!!!!!!
Парамонова Вера 03.04.2011 21:00 Заявить о нарушении