Наш Михкель

Meie Mihkel               
Подстрочный перевод в прозе выполнен Малле Пейкер

Meie Mihkel mullu juba               
Pidi kosja minema,               
Aga polnud pruuti teada;               
Mis ta pidi tegema?               

;lemullu Mihkel muidu               
Oleks saanud joonele,               
Aga ajad olid kallid,               
Asi j;i siis pooleli.               

Mitu aastat enne seda               
Mihklil ikka ;nnetus;               
Millal saan ei saanud valmis,          
Millal muidu ;pardus.               

N;ndap siis need ajad l;h’vad;       
Hallikas ju Mihkli p;;;               
Iga talv ta kosja ehib,               
N;u ei iial korda l;e.               
               
Mihkel, Mihkel, mina usun,            
Peiuks j;;d sa igavest’;               
iialgi ei too sa koju               
endal’ kallist kaasakest.   


Anna Haava (1864-1957)               


Наш Михкель, в пройденном году
Посвататься хотел.
Но, как же быть – родной души
Найти он не сумел?

И, позапрошлый год, почти
Женитьбою венчал,
Но цены были высоки
И он спешить не стал.

И перед этим, много лет
К удаче Михкель шёл;
То сани были «не вполне»,
А то – иной «прокол».

Что ж, быстро времечко текло,
И Михкель поседел;
Но, как и прошлою зимой,
Он свой костюм надел!

О, Михкель, - «вечным женихом»
Судьбой назначен ты,
И привести домой жену,
Я знаю, - лишь мечты! 


29.03.2011               


Рецензии
О, Анна Хаава!
Это супер!
Влад, лучше не бывает!!!!!!!!!!!

Парамонова Вера   03.04.2011 21:00     Заявить о нарушении
Вера, спасибо большое! Стараюсь!

Влад Сумарок   03.04.2011 21:34   Заявить о нарушении